search
main
0

Таинственные пришельцы

«Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего», – писал Алексей Толстой. Русский язык существует много веков, и за многие столетия он претерпел немало изменений. Изменился его словарный состав, не остались прежними и грамматический строй языка, и звуковая система. Самые значительные изменения происходят в словарном составе языка. Существуют два основных пути формирования лексики: прямой путь, при котором из имеющихся в языке элементов возникают исконно русские слова, и путь заимствования, при котором новые слова приходят из других языков.

Лексически освоенным слово считается тогда, когда в нем не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение. Как распознать «пришельцев»? Начальное «а» почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова: абажур, алый, армия, анкета, алмаз… Иностранный облик придают так называемые зияния – соседство двух и более гласных в корнях: поэт, аут, диета, ореол, театр, дуэль. Такие сочетания в русском языке возможны только на стыке морфем: наука, неуч, приучить, поохать. Буква «э» встречается исключительно в словах-«пришельцах»: эра, эпоха, этаж, эволюция, каноэ. В русских словах «э» бывает редко: эх, э, этот, поэтому. Самый значительный вклад в формирование лексики русского языка внесли греко-латинские заимствования. По количеству внесенных слов с ними может соперничать только старославянский. Это слова из устной речи: корабль, ладья, кровать, уксус, школа… Немецкие слова пополнили военную и деловую лексику: штык, фронт, солдат, слесарь, рубанок . Французская лексика, представленная в русском языке, тематически разнообразна: атака, сеанс, костюм, ложа, колье. Ее признаки – конечное ударное «-е (-э), -и, -о»: кашне, пенсне, турне; конечное «аж»: саквояж, вираж; конечное «анс»: ассонанс, аванс, декаданс. Из голландского языка в эпоху Петра Первого пришли слова, связанные с морским делом: гавань, боцман, лоцман. Признаки английских заимствований – начальное «дж»: джемпер, джаз, джентльмен; конечное «инг»: пудинг, смокинг.Всегда ли нужны «чужаки»? Отвечу словами Виссариона Белинского: «Нет сомнения, что привычка пестрить свою речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку и русской литературе, а только тем, кто одержим ею». ​Любовь САВЕЛЬЕВА, учитель средней школы №16, с. Рогатая Балка, Петровский район, Ставропольский край

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте