search
main
0

Радость распахивать окна в мир

Один язык приводит вас в коридор жизни. Два языка открывают все двери на этом пути

В Советском Союзе школы с углубленным изучением иностранного языка считались престижными с точки зрения имиджа и статуса их будущих выпускников. Это был лейбл, который помогал поступить в топ-вузы, где экзамен по иностранному языку принимался по стандартам общеобразовательных школ. Выпускнику спецшколы, как правило, было достаточно произнести лишь пару фраз на вступительном экзамене с поставленным акцентом, и высший балл был практически гарантирован. В реальности лишь немногие ученики в дальнейшем могли работать, используя в полной мере свои знания и навыки по иностранному языку.

От статусного имиджа к конвертации знаний

«Железный занавес» не давал возможности постоянно контактировать с носителями языка, систематически ездить в языковые страны, не говоря уже о том, чтобы работать в другой стране или в зарубежной компании.

Такими счастливчиками считались только дипломаты и работники торговых представительств. Знание иностранного языка в лучшем случае использовалось для переводов профильной иностранной литературы. Выпускники педагогических вузов трудоустраивались учителями иностранных языков.

В 70‑80‑е годы в Москве работало почти 100 языковых школ, которые ежегодно выпускали по 5‑7 тысяч человек в зависимости от количества и наполняемости классов. Из них на работу, предполагающую активное использование иностранного языка, в дальнейшем устраивались не более 5%. Еще порядка 15% использовали знание иностранного языка в своей работе эпизодически. Для 80% иностранный язык так и оставался бесцельной нагрузкой в памяти. При этом само качество преподавания иностранных языков в Москве объективно было на самом высоком уровне.

В 90‑е годы Россия открыла свои границы, и возможности для конвертации и практического применения знаний по иностранному языку увеличились в разы. Наша страна стала быстро интегрироваться в мировое экономическое и культурное пространство. Одновременно пришлось начать и реформирование системы всего среднего образования, чтобы адаптироваться к новым реалиям.


На языке доллара и… ветер с Востока

В советские годы система школ с углубленным изучением иностранных языков фактически не учитывала мировую конъюнктуру языкового применения. Количество английских, немецких, французских и испанских школ было сопоставимо. «Англичане» держали пальму первенства, но их отрыв по числу школ был несущественен. Китайский язык в Москве в свою очередь преподавался всего в нескольких школах, которые можно было пересчитать по пальцам одной руки.

Начиная в середины 90‑х годов в Москве все больше школ стали делать ставку именно на углубленное изучение английского языка как базового средства международного общения. Знание английского было обязательным атрибутом приема на работу в крупные транснациональные корпорации, а хорошее владение этим языком могло обеспечить до 30% прибавки к базовому окладу.

С нулевых годов в образовательном пространстве Москвы появились еще два ярких тренда. Это практически повсеместное появление второго иностранного языка в языковых школах, а также взрывной рост интереса к китайскому языку. Причины очевидны.

Немецкие, французские и испанские школы начали проигрывать конкуренцию английским школам и стали вводить английский как второй иностранный язык. В свою очередь английские школы также не хотели отставать от тренда иностранного двуязычия и стали предлагать второй иностранный язык на выбор начиная с 5‑го класса.

Китай же стал основным геополитическим партнером России, а его экономика – драйвером всей мировой торговли. Количество российских компаний и специалистов, вовлеченных в деловые отношения с КНР, стало расти в геометрической прогрессии.

В этом тренде английский язык постепенно начал становиться избыточным языковым и ментальным посредником в российско-китайских коммуникациях. Его упразднение оказалось взаимовыгодным процессом, учитывая, что в самом Китае параллельно начали активнее изучать русский язык. Незначительно, но также увеличилось количество московских школьников, изучающих японский и корейский языки.

Иностранные языки в многополярном мире

К середине десятых годов мир стал принимать современные многополярные очертания. Россия, США, объединенная Европа с центрами в Германии и Франции, Китай с Южной Кореей и Японией стали четырьмя основными полюсами силы и мирового влияния.

Временами в этот четырехугольник заходят новые игроки типа Турции, которые своими активными действиями заставляют говорить о себе как о региональной державе. Это вполне вписывается в систему многополярного мира. Он стал более турбулентным, чем, к примеру, в 50‑80‑е годы прошлого столетия, когда мир был двухполярным. Или в 90‑е годы, когда трудно было оспаривать его однополярность и доминирование США на международной арене.

Образовательное проектирование изучения иностранных языков должно учитывать все эти гео­политические условия и обстоятельства, чтобы увеличивать свою эффективность. Говоря о наступающих двадцатых годах XXI века, можно говорить о следующих факторах, которые будут влиять на языковое образование.

В Европе будет доминировать тренд на антиглобализм и возвращение национальной идентификации. Брексит уже поспособствовал тому, что Великобритания утратила лидирующий статус в Европе.

Очевидные успехи партии «Альтернатива для Германии» говорят о том, что именно эта страна окажется следующей, кто откажется от либеральных ценностей объединенной Европы. Немцы уже устали от мультикультурализма и от признания английского языка фактически равнозначным немецкому.

Схожие процессы в ближайшем будущем ожидают страны Скандинавии и Бенилюкса. Английский язык начнет вытесняться национальными языками европейских государств. Начнет постепенно падать ажиотаж к нему и в России. Как это отразится на московском языковом образовании?

Не первый и не второй

Можно предположить, что все больше московских родителей захотят, чтобы их дети знали два иностранных языка в равной степени. Понятно, что отработанная годами мировая методика преподавания двух иностранных языков требует сначала изучать один иностранный язык, а затем, через 3 года, приступить к изучению второго.

Одновременное изучение двух иностранных языков с нуля может привести к путанице и неэффективному восприятию учебного материала у школьника. Проводимые эксперименты показывали, что ученик начинает сразу разговаривать на смеси двух языков, начиная фразу по-немецки, а заканчивая ее уже по-английски.

Тем не менее вариант выравнивания знаний по двум языкам возможен начиная с 7‑го класса. Нагрузка по второму языку может постепенно возрастать, а по первому языку, наоборот, сокращаться или оставаться на прежнем уровне.

Если оба языка являются родственными, например английский и испанский, то при таком варианте один язык будет, наоборот, помогать другому. Если языки по своей группе разные, к примеру английский и китайский, то второй язык будет просто не мешать первому. Учениками он будет восприниматься как принципиально другой учебный предмет: как физика или геометрия.

Можно предположить, что одним из языков этого равноправного иностранного двуязычия в 20‑е годы будет по-прежнему оставаться английский. А из других языков будет расти популярность немецкого языка как возможного символа антиглобализации Европы, а также китайского языка в силу дальнейшей китайской экономической экспансии на мировом рынке.

Повысится спрос на языки тюркско-арабской группы. Турция и страны Ближнего Востока станут территорией выяснения отношений мировых полюсов влияния.

Будет падать интерес к французскому языку, поскольку Франция первой из европейских стран может не справиться с миграционными потоками и окончательно утратить свою национальную идентичность. На арабском во Франции будут говорить чаще, чем на французском.

Интерес к испанскому языку останется на прежнем уровне по двум причинам. Сама Испания будет тяготеть к большей закрытости от остального мира. Внутри Испании очень сильны центробежные силы в Каталонии и Басконии. Открытость может привести к утере Испанией национальной идентичности, которая сейчас ей крайне необходима, чтобы не допустить распада страны.

Экономика испаноговорящих стран Латинской Америки долго не сможет преодолеть постпандемийную рецессию. Соответственно, Аргентина, Чили, Перу и другие государства не смогут выйти на первые роли в геополитике.

Медицинский немецкий и спортивный английский

Актуальной тенденцией российского среднего образования второй половины десятых годов XXI века стало повсеместное создание профильных классов – математических, медицинских, инженерно-технических, биолого-географических, оборонно-спортивных и других.

Создание этих классов призвано сделать среднее образование разновекторным и обеспечить эффективное функционирование образовательной связки «школа – вуз».

Будет логичным модифицировать преподавание иностранных языков в этих классах с учетом их профильной направленности. Исторически аналогичные модели преподавания существовали и в советское время, это был перевод сложных технических текстов со словарем.

В современных реалиях эти модели будут трансформироваться в преподавание немецкой медицинской лексики для учащихся медицинских классов. Или изучение английской бизнес-терминологии для тех, кто выбрал социально-экономический класс.

Подобная диверсификация преподавания иностранных языков возможна не только для профильных классов, но и как вариант дополнительного образования. К примеру, спортивный английский в одной группе могут изучать ученики даже разных возрастов, которые параллельно занимаются в спортивных школах Москвы.

Пока этот вектор рассматривается только как один из перспективных. Чтобы начать его внедрять, нужны специализированные учебники, аудио- и видео­пособия. Учителя иностранного языка также должны пройти краткие курсы повышения квалификации.

В этом смысле школа №1212 «Щукино» с углубленным изучением иностранных языков к подобным инновациям будет готова, поскольку уже сейчас плотно взаимодействует с флагманом профильного высшего образования – Лингвистическим университетом имени Мориса Тореза.

В частности, школа использует линейку учебников последнего поколения под редакцией профессора Радченко. Непосредственно сам профессор Радченко регулярно проводит со школьными учителями иностранного языка семинары по методике и страноведению.

Элементы дифференцированного преподавания немецкого языка в школе №1212 «Щукино» внедряются уже несколько лет при подготовке к сдаче экзаменов на диплом DSD («Немецкий языковой диплом»).

В рамках курса DSD старшеклассники изучают отдельными блоками немецкую экономику, историю, географию, литературу, музыку, театр, спорт и, соответственно, получают дополнительные знания по профильной лексике и фразеологии. Диплом DSD II дает право поступления в университеты Германии.

Но его главная ценность состоит в том, что фактически это высший уровень знаний по немецкому языку, который можно получить в российской средней школе. Каждый год диплом DSD II получают от 10 до 15 выпускников школы №1212.

Проще не значит хуже

Современные вызовы диктуют необходимость модернизации методик и моделей преподавания иностранных языков. Традиционная модель предписывает фундаментальное изучение грамматики и большое количество письменных упражнений. При этом уже во взрослом возрасте иностранный язык с нуля изучают по другим лекалам, с упором на быстрое формирование навыков устной речи, упрощенные формы высказываний и хорошую лексическую подготовку.

Это вызвано тем, что в информационном мире на первый план выходит не глубокая и качественная обработка информации, а скорость ее передачи. К примеру, в динамичных бизнес-переговорах с иностранными партнерами их участники хотят высказать свою мысль как можно проще и быстрее, нежели задумываются о правильности употребления той или иной глагольной формы.

При командной работе, которая сейчас является образовательным трендом, устные навыки также будут превалировать над письменными. Умение говорить по-английски, по-немецки или по-китайски сейчас ценится больше, чем умение переводить или писать на другом языке. Тем более что при дифференциации рабочих процессов, например, подготовку документов в зарубежной фирме все равно скорее поручат носителю языка, нежели иностранцу, который просто хорошо знает язык.

Опыт удаленного преподавания иностранных языков в школе №1212 «Щукино» в период пандемии показал, что современные коммуникационные технологии способствуют быстрому развитию навыков именно устной речи.
Тогда как письменные задания при удаленном формате обучения выполняются учениками сложнее и с большим количеством ошибок.

В свою очередь немецкий опыт изучения русского языка показывает одну особенность. Немецкие школьники делают в русском языке гораздо больше ошибок, чем русские школьники в немецком. Но при этом немецкие школьники говорят по-русски более активно и раскрепощенно.

Их не пугает количество ошибок, для них приоритетным является донесение своего мнения и своей позиции. Целью немецкого школьника является то, чтобы его поняли. При этом он абсолютно не рефлексирует по поводу того, что он путает рода, времена и падежи.

Можно предположить, что в 20‑е годы в изучении иностранных языков про­изойдет плавный дрейф в сторону отработки навыков именно устного общения. Больше станет методических подходов и упражнений, которые будут направлены именно на отработку разговорной речи и понимания речи собеседника.

Лучшая теория – это практика

Формирование навыков устных коммуникаций на иностранном языке всегда было приоритетной задачей школы №1212 «Щукино» еще с советских времен. Более 50 лет назад школа договорилась о партнерских отношениях с гимназией «Каролинум» в Нойштрелице (ГДР) и наладила систему ежегодного школьного обмена.

Сотрудничество с этой гимназией продолжается и по сей день. В форматах школьного обмена на первом месте стоит именно устная, разговорная речь.

В 80‑е годы дети из партнерских семей СССР и ГДР обменивались бумажными письмами, которые шли по две недели. Международные телефонные разговоры были дорогими не только для советских, но и для германских родителей. Сейчас использование цифровых технологий позволяет развивать устные коммуникации с носителями языка на постоянной основе.

Начиная с 90‑х годов школа №1212 «Щукино» стала проводить школьные обмены с другими гимназиями Германии, Австрии и даже Италии, где также изучают немецкий язык. Именно обмены с итальянской гимназией стали прообразом нового подхода к мультиязычности в изучении иностранных языков.

Школьники из России и Италии общались между собой на немецком, но параллельно осваивали итальянский и русский. К концу плотного двухнедельного общения итальянский школьник уже мог говорить короткие фразы на русском, а российские дети уже могли объясняться с итальянцами на улице, в кафе или в магазине.

Для того чтобы предлагать московским семьям по-настоящему качественное образование и быть востребованными в родительском комьюнити, школа №1212 «Щукино» стремится учитывать мировые тренды трансформации и экспансии иностранных языков и проецировать их на школьные учебные программы.

Базовым KPI школы №1212 «Щукино» в отношении иностранных языков являются не только оценки учащихся и победы на олимпиадах, но и современный формат изучения, максимальная применимость иностранных языков в дальнейшей учебе и работе наших выпускников.

Понять себя, понимая других

«Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия о своем собственном», – писал Иоганн Вольфганг Гете. Современный мир вступил в сложную и противоречивую эпоху мультикультурализма.

В Европе этот мультикультурализм носит радикальный характер, в том числе и с явлениями, которые для России исторически и культурно неприемлемы. Тем не менее Россия так или иначе интегрирована во многие мировые социокультурные процессы.

Изучение иностранных языков за прошедшие десятилетия прошло путь от статусного имиджа человека до инструмента его кадровой и профессиональной монетизации. Сейчас эта трансформация вступает в новую фазу.

Иностранные языки становятся ключевым фактором национальной и гражданской самоидентификации личности. Изучая иностранные языки, иностранную культуру, человек решает одну из своих главных потребностей в XXI веке – право выбора собственного пути.

Если ты знаешь немецкий, то можешь поехать в Германию и заявить, что ты немец. Если знаешь английский, то можешь поехать в США и заявить, что ты американец. Но чаще всего именно знание и понимание иностранных языков и иностранной культуры заставляет нас развернуться в сторону русского языка и нашей многогранной российской культуры.

Внутренне осознать наш культурный код, базисом которого выступает русский язык. Стать подлинным патриотом своей страны по указанию собственного сердца и собственного разума. Только право выбора рождает честные решения.

Ирина ШАПОВАЛОВА, преподаватель немецкого языка школы №1212 Щукино, заслуженный учитель России

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте