search
main
0

Иероглиф дружбы. Как набрать текст на японском языке?

Знание иностранных языков в наши дни – не только достаточное, но и необходимое условие для того, чтобы устроиться на высокооплачиваемую работу, читать книги и информационные статьи в оригинале. А для общения с иностранными партнерами и друзьями из разных стран в век развития компьютерных технологий существует множество возможностей. Одна их них связана с перепиской по e-mail. Конечно, воспринимать текст гораздо легче, когда он написан языком, на котором разговаривают собеседники, а не в транслитерации, например. Но чем сложнее и экзотичнее язык, например, японский, китайский или хинди, тем сложнее узнать и понять, как и с помощью какой программы можно набирать текст на компьютере.

Наверняка вы хоть раз в жизни задавали себе вопрос: как же японцы набирают текст на компьютере? Ведь, например, в русском алфавите тридцать три буквы, в английском – двадцать шесть, а в японском языке целых две азбуки (хирагана и катакана), причем в каждой из них по сорок шесть слогов. Да еще в придачу около трех тысяч иероглифов. Как же все их уместить на одной маленькой клавиатуре? Поверьте, ответ на этот вопрос есть, и он гораздо проще, чем может показаться на первый взгляд.

Самый простой и доступный на сегодняшний день способ набора текста на японском языке – использование текстового редактора JWPce. Главным достоинством этой программы можно считать возможность ввода иероглифов без установки системной поддержки японского языка. Программа разработана Гленном Розенталем и совместима со всеми версиями Windows, начиная с Windows 95 и выше. На личной странице автора в Интернете (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html) ее можно скачать абсолютно бесплатно. Общий объем установочных файлов составляет не более 11Мб, но существует также урезанная версия программы для минимальной установки, размер которой занимает 5 Мб дискового пространства.

JWPce содержит в себе японско-английский и англо-японский словарь, справочник иероглифов, возможность найти иероглиф, не зная его чтения, при условии, что вы знаете, как он пишется и/или из каких ключей состоит.

Текст следует набирать латиницей, которая, в свою очередь, автоматически преобразуется в хирагану. Чтобы перейти на катакану, необходимо всего лишь нажать клавишу «Caps Lock».

Если вам наряду с иероглифами нужно набрать текст на русском или английском языке, используйте для этого сочетание клавиш Ctrl+A. А чтобы вернуться в режим набора текста на японском языке, нажмите Ctrl+K (раскладка клавиатуры при этом, как и во всех остальных случаях использования «горячих клавиш», должна находиться в англоязычном режиме).

Для преобразования слов, записанных хираганой, в иероглифы, необходимо выделить слово курсивом и нажать клавишу F2. В нижней части текстового редактора появятся варианты написания выделенного слова. Нужно просто выбрать курсором тот вариант, который подходит именно вам, после чего выделенное слово будет заменено иероглифом.

Чтобы получить информацию о каком-либо иероглифе (значение, чтение, количество черт), необходимо установить курсор перед интересующим вас иероглифом и нажать клавишу Ctrl+I.

Для перевода слова необходимо выделить его курсором и нажать клавишу F6. Словарь можно настроить на свое усмотрение: есть возможность поиска слова целиком, по буквам, с которых слово начинается или на которое заканчивается. Также в программу заложена возможность подключения дополнительных словарей. После того как вы нашли нужное вам слово, для того чтобы оно отобразилось в текстовом редакторе, нужно нажать клавишу «Insert».

Если вы хотите найти иероглиф, но не знаете его чтения, существуют следующие способы:

• Radical Lookup – поиск по любому количеству черт иероглифа;

• Bushu Lookup – поиск по количеству черт, из которых состоит ключ или иероглиф, и другие.

Но это, как говорится, уже тонкости, которые вы освоите «в процессе».

Пакетные возможности

Для ввода текста на японском языке можно пользоваться возможностями программного пакета MS Office, установив дополнительный вид раскладки клавиатуры IME JPN (Input Management Editor), функции которого заключаются в возможности ввода текста на японском языке, преобразуя латинские буквы в иероглифы в программах MS Word, Outlook, Internet Explorer, Excel, PowerPoint и других. Программа работает в таких операционных системах, как Windows 2000; Windows 98; Windows ME; Windows Vista. Скачать в свободном доступе ее можно с сайта компании Microsoft, найдя с помощью поисковой системы файл imejpn.exe, (размер: 52.3 Mb).

Теперь в языковой панели Word’a, кроме привычных нам английской (EN) и русской (RU) раскладок клавиатуры, появится японская (JP). В панели инструментов редактора выберите необходимый вам способ ввода (катакана или хирагана) и можете приступать к набору текста.

Однако в зависимости от того, какая операционная система установлена на вашем компьютере, способы установки могут отличаться.

Для Windows 2000

В данном случае скачивание дополнительной программы не требуется, т.к. она есть на установочном диске для Windows 2000 и устанавливается вручную следующим образом.

Установите диск, откройте папку «Прочее», затем папку «IME» – «Japanese» – «Regular», выберите файл «setup.exe».

Если вы хотите, чтобы язык интерфейса также был японским, во время установки в папке «IME» выберите «Japanese» – «Global» – «Asianwin» и запустите файл «msjaime.exe».

Нажав правой клавишей мыши на появившуюся языковую панель MS Word 2000, вы получите доступ к функциям. Если поставить галочку рядом с пунктом «языковая панель» в меню «панель задач», то все доступные параметры будут отображаться по умолчанию.

Если вы установили программу IME с изменением интерфейса на японский язык, то в контекстном меню следует выбирать пункт «Japanese IME». Если же язык интерфейса остался прежним, выберите «Microsoft Japanese IME 2000».

Для Windows 95/98/ME

Существует две версии программы. Одна (jamodo.exe), с соответствующими шрифтами, «весит» 5.20MB, вторая (msjaime.exe), без шрифтов – 3.11MB. Последнюю рекомендуется скачивать в том случае, если на вашем компьютеры шрифты уже установлены и с их помощью вам уже доводилось просматривать тексты, написанные на японском языке. Если шрифты ранее установлены не были, то необходимо скачать полную версию программы, которая называется «IME 5.02 for 32-bit Windows». Сделать это можно на официальном сайте компании Microsoft (http://www.microsoft.com)

Для Windows XP

Установка IME не требуется, потому что Windows XP уже содержит необходимые файлы для ввода иероглифов. Все, что вам понадобится, – установочный диск «Windows XP Professional Service Pack2 CD». Нужно войти в меню «Пуск» – «Панель управления» – «Язык и региональные стандарты», выбрать вкладку «Языки» и в разделе «Дополнительная языковая поддержка» поставить «галочку» напротив пункта «Установить поддержку языков с письмом иероглифами». Файлы поддержки займут около 230 МБ дискового пространства и будут установлены после нажатия на кнопку «Применить» в диалоговом окне «Язык и региональные стандарты».

Далее в разделе «Языки и службы текстового ввода» нажмите кнопку «Подробнее». В окне «Установленные службы» нажмите кнопку «Добавить», выберите язык ввода «японский» и раскладку клавиатуры «Microsoft IME Standard 2002 ver. 8.1». Нажмите клавишу «применить».

Для Windows Vista

Откройте панель управления, затем выберите «Язык и региональные стандарты», во вкладке «Языки и клавиатура» нажмите кнопку «Изменить клавиатуру». В открывшемся окне «Языки и службы текстового ввода» следует нажать кнопку «Добавить», далее в окне «Добавление языка ввода», которое необходимо пролистать до раздела «Японский», отметить «Microsoft IME» и «Японская», после чего нажать кнопку ОК. Если все выполнено верно, в списке установленных языков должна появиться раскладка, соответствующая японскому языку.

Как работать с программой?

Выберите в меню «Input Mode» тип ввода текста «Hiragana». Если слова, набранные хираганой, вам нужно преобразовать в катакану или иероглифы, нажмите пробел и выберите из многообразия предложенных вариантов записи тот, который подходит именно вам. Выбрав подходящий вариант, нажмите «Enter».

Регулировать необходимые параметры настройки текстового редактора можно, нажав треугольник рядом с надписью KANA. Для ввода текста с клавиатуры достаточно оставить пункты IME Pad и Input Mode.

IME Pad позволяет вводить иероглифы, не зная их чтения, а только подсчитав количество черт в иероглифе или его ключе. А также позволяет вводить символы и специальные знаки, используя мышь или ручку.

Режим «Character List Applet» позволяет вводить символы, буквы алфавита, цифры, иероглифы с помощью курсора мыши. Это очень удобно, когда знаешь, как пишется иероглиф, но не знаешь, как он произносится. Просто выбираете нужные символы, и они отображаются в тексте.

Режим «Soft Keyboard» предлагает работать с виртуальной клавиатурой. Если вы знаете чтение иероглифа, но не знаете способ его написания, после набора нужного слова можно выбрать необходимый иероглиф или, подсчитав количество черт, из которых этот иероглиф состоит, найти его в предлагаемом списке.

Режимы «Strokes» и «Radicals» позволяют найти нужный иероглиф, даже если вы не знаете, как он читается. Но для этого, конечно, нужно знать или количество черт, из которых он состоит, или как пишется его «ключ».

Input Mode позволяет выбирать режим ввода: прямой ввод, хирагана, катакана, буквенно-цифровой, причем как полной, так и половинной ширины. Однако «полуширинными» знаками можно заменять только знаки латинских алфавитов, катаканы и цифры.

Распечатываем текст

Текст можно вывести на печать, используя клавиши Ctrl+P. Однако это получится только на тех принтерах, драйверы которых в своих настройках имеют режим «Print TrueType as Graphics». При этом шрифт текста лучше выбирать «MS Gothic», который удобен для чтения текстов на японском языке.

Изучение языка становится занимательным и еще более интересным, когда появляются возможность и знание способов работы с ним. Набранный на компьютере и распечатанный на принтере текст выглядит значительно более презентабельным по сравнению с рукописным. Пусть изучение языка будет для вас приятным путешествием в мир лингвистики. А о программах, которые помогут вам в изучении иероглифов и грамматических конструкций, мы расскажем в следующий раз.

Александра СИМОНОВА, преподаватель японского языка, Москва

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте