Название моей заметки, возможно, вызовет возмущение многих читателей: как это не может, если, бывает, действительно усугубляется? Но давайте выясним, что вы имеете в виду: вероятно, вы хотите сказать, что ситуация становится хуже. А тогда слово усугубляться совсем неуместно. Посмотрите в «Толковый словарь русского языка» (под ред. Н.Ю.Шведовой, – М., 2007) и убедитесь, что этот глагол значит не ‘ухудшаться’, а ‘усиливаться, увеличиваться’. Так судите сами: может ли ситуация усиливаться или увеличиваться?
Досье «УГ»Объясните, пожалуйста, разницу между глаголами одеть и надеть.Служба русского языкаВ русском языке такие слова, как одеть-надеть, называются паронимами. Их особенность заключается в сходном написании и/или звучании при разнице в значении. Пара глаголов одеть-надеть различается еще и сочетаемостью с разными словами: одеть – c одуш. сущ., например, одеть ребенка, больного, раненого. Кроме того, глагол одеть сочетается с немногочисленными неодуш. сущ., обозначающими подобие человека: одеть куклу, манекен. Надеть можно употреблять только в сочетании с неодуш. сущ.: надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз. Различие в семантике этих слов подчеркивается тем, что они образуют разные антонимические пары: надеть – снять, одеть – раздеть: одеть ребенка – раздеть ребенка, надеть шапку – снять шапку. При использовании глагола надеть с указанием объекта действия необходим предлог на: надень на ребенка шапку, надень-ка на себя вот то платье. Если все описанное выше покажется слишком сложным для запоминания, можно воспользоваться простыми мнемоническими правилами. К примеру, «Одеть Надежду, надеть одежду» или «Машу мы одели, платье ей надели» и многое др.Всегда считал, что плакат с размещенной на нем рекламой называется билбордом. Однако недавно встретил слово бигборд в этом же значении. Корректно ли это?Служба русского языкаДа, вполне корректно. Оба слова – и бигборд, и билборд – фиксируют словари русского языка. И то и другое используется в значении «отдельно стоящий крупноформатный рекламный щит». В русский язык термин билборд пришел из английского языка, где обозначал в буквальном смысле доску объявлений (от англ. bill – «список», board – «доска»). Конкурирующее с билбордом слово бигборд имеет весьма интересную историю, правда, ее достоверность авторитетными источниками не подтверждается. Говорят, слово бигборд («большая доска») как обозначение этого вида наружной рекламы появилось в странах СНГ. Тогда (в период зарождения рекламы на постсоветском пространстве) на рынке рекламных услуг существовала компания Big Board, которая была чуть ли не монополистом в этой сфере. Внизу каждого рекламного плаката располагалась подпись – Big Board. Впоследствии все щиты с рекламой так и стали называть бигбордами. То есть произошла приблизительно такая же история, что с ксероксом, памперсами, термосом и пр. Необходимо уточнить, что сейчас вариант билборд распространен гораздо шире, чем бигборд.
СтатфактНа сайте культурно-просветительской программы «СЛОВАРИ XXI ВЕКА» – www.slovari21.ru – работает Справочная служба русского языка, которая была создана в 1958 году при Институте русского языка АН СССР по инициативе С.И. Ожегова. На нашем сайте вы можете ознакомиться с ответами службы, задать интересующий вас вопрос.
Значение глагола усугубляться предопределено его образованием от прилагательного сугубый, которое обозначает в современном литературном языке ‘очень большой, особенный’. Словарь приводит также (как устаревшее) значение ‘вдвое больший, двойной’. Именно это значение наиболее близко к первичному значению прилагательного, история которого восходит к древнейшему периоду истории славянских языков – к праславянскому языку. Образовано прилагательное от глагола, получившего в русском языке форму согнуть. По законам древнего словообразования в существительных и прилагательных, образованных от глаголов, приставка со- / с- превращалась в су-. Например, от глагола сопрячь, сопрягу образовано слово супруг, от спрясть – супрядки ‘вечерние посиделки девушек в русской деревне, во время которых пряли’. Так же от согнуть образовано сугубый с первичным значением ‘согнутый (то есть сложенный вдвое)’, отсюда в древнерусском языке значения сугубый ‘удвоенный, двоякий, относящийся к двум, двойной’, последнее из них встречается в сочетании сугубый монастырь ‘совместный мужской и женский монастырь’ (в тексте из «Ефремовской кормчей», определяющей правила церковного обихода, речь идет о запрете впредь такого монастырского устройства, см. И.И.Срезневский «Материалы для словаря древнерусского языка». Т. III. СПб., 1903).Уже в прилагательном на базе значения удвоения развивалась, вероятно, более общая семантика увеличения, большого размера: например, для сочетания сугубая пещера как описания места погребения Авраама и его сыновей предполагается значение прилагательного ‘обширный’ (Срезневский «Материалы…»). Производный от прилагательного глагол сугубити в древнерусском языке и церковнославянском имел значение ‘удвоить’ (Срезневский «Материалы…»), но позднее также и ‘увеличить, умножить’, например, в тексте умъ вашь… десятишьды сугубите, и далее ‘усиливать’ («Словарь русского языка XI – XVII вв.». Вып. 28 / Гл. ред. В.Б.Крысько. – М., 2008).
Происхождение и значения слов сугубый, усугубить / усугублять свидетельствуют о том, что их употребление возможно лишь в сочетаниях со словами, в значениях которых присутствуют количественные или качественные составляющие. Даль привел в своем словаре сочетания галиматья сугубая, мерять и воздавать кому сугубою мерою, сугубить труд, старание, усугубить жалованье, усугублять внимание. Как же могло появиться и так широко распространиться употребление глагола усугубляться (прилагательное сугубый вообще почти исчезло из употребления, а усугубить встречается редко) в сочетаниях, подразумевающих для него значение ‘ухудшаться’? Ведь помимо ситуации в прессе, в выступлениях по радио и телевидению усугубляются также здоровье народа, дороги, продовольствие, юмористические передачи, образование и многое другое, что действительно может ухудшаться (равно как и улучшаться), но никак не увеличиваться.
Отправным пунктом неправильного употребления глагола усугубляться стали сочетания, в которых как раз и определялась качественная или количественная сторона предметов и явлений, например: усугубляется слабость здоровья, несовершенство дорог, недоброкачественность продовольствия, убогость юмористических передач, недостатки образования. Но разговорной речи свойственно стремление к сокращению высказывания, если это не представляется затемняющим его смысл. Так, стало обычным сокращение выражений обратиться с просьбой/с пожеланием до обратиться, отсюда обратиться рассмотреть вопрос вместо обратиться с просьбой рассмотреть вопрос. Подобным образом стали исчезать необходимые качественные и количественные «определители» в сочетаниях с глаголом усугубляться. Существенным благоприятствующим обстоятельством была, конечно, утрата в сознании говорящих связи глагола усугубляться с его производящим сугубый и тем более с согнуть при одновременной ассоциации с глаголом губить. Глагол губить по происхождению (этимологически) родствен с гнуть, сгибать, но отдалился от них по значению, так же как погибать, еще в праславянскую эпоху: на базе первичного значения всего этого этимологического гнезда ‘гнуть, сгибать’ развилось значение ‘портить, губить’ и соответственно ‘пропадать, гибнуть’. Именно вследствие вторичной ассоциации глагола усугублять(ся) с губить не встречаются сочетания усугублять удовольствие, усугублять достоинства, которые вполне соответствуют литературному значению глагола.
В сознании носителей языка естественно сближаются близкие по звучанию слова, как будто связанные родством, а дальше может изменяться и значение слов, происхождение которых забыто. Это явление называется «народная этимология» (то есть ненаучное представление о родстве слов). Нередко под влиянием народной этимологии меняется и форма слова: например, слово крыло имело первично форму крило, которая была преобразована по ассоциации с глаголом крыть, также и улизнуть происходит не от лизнуть, а от лезть.
Как же быть с употреблением глагола усугубляться? Судя по случаям крыло, улизнуть, преобразования слов, вызванные народной этимологией, могут закрепляться в языке. Но это затемняет исторические связи слов, отрывает современное состояние языка от того, которое отражено в прежних текстах. Так давайте не будем торопиться следовать нашим ошибочным впечатлениям, а вернемся к употреблению глагола усугубляться в соответствии с тем его значением, которое рекомендуют словари современного русского литературного языка и которое соответствует его происхождению.
Жанна ВАРБОТ, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института русского языка
им. В.В. Виноградова РАН
Комментарии