Старая версия сайта
12+
Издаётся с 1924 года
В интернете с 1995 года
Топ 10

На каком английском вы говорите?. Мудрый совет. Выпуск 26

Дата: 18 декабря 2015, 12:36
Автор:

Из всех существующих диалектов в сфере образования предпочитают лондонский вариант. Именно такой выговор легче всего понимают в самых разных странах, независимо от того, является английский язык родным для собеседников, или они используют его как средство общения. Нужно ли знакомить учащихся с другими вариантами современного английского произношения, и если да, то в какой степени?

Можно ли не касаться данного вопроса? Думаю, на первый вопрос ответ однозначно «Да», а на второй – «Нет». Мы преподаем британский английский, однако благодаря многочисленным сериалам, фильмам, интернет-сайтам молодежь достаточно хорошо знакома в первую очередь с американским английским. Спросите любого педагога, чей ученик побывал в США, какие звуки он «привез с собой», и вы услышите одинаковые ответы. На первом месте окажется вездесущий /r/, который американцы зачастую вставляют даже туда, где его нет:

/u ‘berə ‘gəʊ/ означает You better go.

Вот еще пример.

– My name is Cady, – представилась американская студентка. Я спросила:

– How do you spell it? Ответ:

– K-a-t-h-y.

Впрочем, на юге страны говорят иначе, их вариант куда ближе к старомодному британскому. Появляется множество носовых звуков, знаменитый twang, не характерный для других регионов. Имя Cathy (Kathy) произносят /‘kæθɪ/, как в Британии.

На втором месте среди привезенных из-за рубежа стоит краткий гласный /ʌ/ вместо /o/. Gone – gun в речи старшеклассников обретают одинаковое звучание, притом ни одно слово не соответствует американскому варианту произношения. Одна из самых сложных задач, как я знаю по опыту, – объяснить подростку, что два звука не делают их речь похожей на американский или английский вариант. Нужно изучать всю систему, все звуки, а также интонацию. Полезно также знать, что существует множество слов и выражений, характерных для одного языка и не встречающихся в другом. Простой пример: London Underground – New York Subway.

Существуют различия в написании слов, например, американцы опускают «лишнюю» гласную u в словах типа colour, favourite; thru (through), lite (light).

Современные учебные комплекты обязательно включают в себя аудио материалы и многочисленные ссылки на интернет-сайты, где можно услышать разные варианты английского языка. И ученики, и взрослые педагоги с изумлением реагировали на аудио-уроки, где британцы из разных областей строят диалоги и монологи. В некоторых районах страны, например, u всегда произносится как /u/, в том числе там, где мы привыкли произносить /ʌ/. Шотландцы и уроженцы юго-востока Британии часто произносят звук /r/,

практически отсутствующий в классическом английском. Так, слово iron в американском английском имеет четко произносимый звук /r/; в британском английском говорят /’aɪən/. В Уэльсе /v/ звучит почти как /f/. Чтобы понять ирландцев, необходима некоторая тренировка. К большому разочарованию учащихся, межзубный звонкий /ð/ и глухой /θ/ остаются на своем месте в любом говоре. А вот в африканском варианте зачастую вместо них произносят /d/, /t/: dis, dat, tausend (this, that, thousand). В зависимости от того, каково происхождение «носителя языка», преподающего в частной или даже государственной школе, теперь можно услышать, как российские дети прилежно повторяют вслед за учителем слова, усваивая африканский, индийский, новозеландский акцент. При общении с носителями языка из Великобритании и США в будущем они могут столкнуться с тем, что их не поймут, либо посмеются над ними.

Что такое лондонский диалект сегодня? В последнее время приходится часто читать и слышать сетования, что на улицах Лондона практически не услышишь английскую речь. Пакистанский, индийский, китайский, тайский, русский и многие другие языки в некоторых районах вытесняют исконный местный язык. В США наблюдается сходное явление. Таксисты в центре Нью-Йорка или Лос-Анжелеса ругаются по-русски с характерным кавказским акцентом. Кстати, часто приходится читать, слышать неграмотный перевод определения Caucasian на русский язык; строка Caucasian, African American, Asian в анкете может поставить в тупик выходца из России.  Caucasian  в английском языке означает «белый» (имеется в виду раса); к нашим бывшим республикам  оно отношения не имеет.

Английский является вторым или основным государственным языком во многих странах; это значит, что существует большое количество вариантов произношения, оригинальный набор фразеологизмов, своеобразная интонация. Многие австралийцы, например, произносят дифтонг /ai/ там, где обычно звучит /ei/, что создает некоторые сложности в общении. Вместо No problem вы можете услышать ответ No sweat. В Новой Зеландии, как мне слышалось, в речи добавляется дифтонг /ei/ даже там, где его нет, например, в названии страны или слове sea. Речь звучит очень мелодично, интонации существенно отличаются от британских. В Канаде иначе звучат все гласные звуки, особенно дифтонги. Кроме того, там явственно слышны два варианта государственного языка – близкий к британскому в тех областях, где английский традиционно считается первым языком общения; иная речь звучит там, где на первом месте стоит французский. В Оттаве, например, взаимопонимание с коллегами-переводчиками установилось без труда. В Квебеке потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить: местные жители, говоря по-английски, часто опускают звук /h/ в начальной позиции. Во французском языке звука /h/ нет, поэтому, например, фамилия президента Франции Hollande читается Олланд.

Сегодня действительно существует множество вариантов английского языка, и не только собственно его диалектов, как прежде, но и привнесенных извне влияний. Благодаря изобилию средств связи и доступности информации, не составляет труда найти и показать ученикам аудиозапись или видеоклип, где ясно слышны различия в произношении. Достаточно открыть популярный и хорошо знакомый школьникам сайт YouTube, ввести в поиск слова English Problems, и мы сможем выбрать примеры на любой случай. Можно открыть  новости, внимательно послушать, как разговаривают, например, политики из разных стран, репортеры, ученые, деятели культуры, простые жители страны, для которых английский язык не является родным.

Если вам требуется знание литературного английского языка, понятного во всем мире, если вы хотите, чтобы ваши дети приобретали полезное умение, которое поможет им в будущей профессиональной жизни, проверяйте, кто и как учит вас и ваших детей.

Нина Коптюг, кандидат филологических наук, Новосибирск

Все выпуски рубрики \”Мудрый совет\”.


Читайте также
Комментарии


Выбор дня UG.RU
Профессионалам - профессиональную рассылку!

Подпишитесь, чтобы получать актуальные новости и специальные предложения от «Учительской газеты», не выходя из почтового ящика

Мы никому не передадим Вашу личную информацию
alt