Расшифровка метафорики богослужебных текстов очень напоминает путешествие по гиперссылкам, когда, щелкнув мышью по слову, попадаешь на другой текст. То, что мы сейчас называем интертекстуальностью, появилось на много столетий раньше постмодернизма и Интернета.
Переходя по ссылкамДля того чтобы понимать литургическую поэзию, читатель или слушатель должен опознать слова, являющиеся отсылками к событиям священной истории. За словами типа камень нерукосечный, гора несекомая, купина неопалимая и т. д. стоят целые сюжеты, которые читатель должен отождествить и понять. Первые два сюжета восходят к событиям, описанным в библейской Книге пророка Даниила [Дан. 2:31-34]. Здесь рассказывается о том, что царь Навуходоносор видел во сне гору, от которой без помощи рук отделился камень и сокрушил идола. Это видение христианская традиция понимает как прообраз Рождества Христова: Камень (Христос), отделившийся от Горы (Богородицы), сокрушил языческий мир. Знаком, отсылающим читателя к этому сюжету, служат выражения Камень нерукосечный (наименование Христа), Гора Несекомая (наименование Богородицы). В некоторых случаях метафора подробно раскрыта в тексте песнопения: «Тя величаем, Богородице, вопиюще: Ты еси гора, от неяже неизглаголанно отсечеся камень, и врата адова сокруши» [Прославляем Тебя, Богородица, говоря: Ты гора, от которой неизъяснимо отделился камень и сокрушил врата ада] или же «Камень нерукосечный от несекомыя горы Тебе, Дево, краеугольный отсечеся Христос, совокупивый разстоящаяся естества» [Камень нерукосечный и краеугольный от несекомой горы, Тебя, Дева, отделился Христос, соединивший разделенные природы]. Читатель или слушатель богослужебной поэзии воспринимает слова Гора или Гора Несекомая как наименование Богородицы. Это обозначение имеет и иконографическую традицию. Существует иконописный сюжет «Богородица – Гора Несекомая».Иногда песнопение состоит исключительно из таких наименований-отсылок. Предполагается, что читатели легко пройдут по гиперссылке и поймут, о чем идет речь. Приведем лишь один пример: «Радуйся, горо! Радуйся, купино! Лествице, радуйся! Божественная трапезо, радуйся!..» Выделенные слова являются гиперссылками, но, прежде чем пройти по ним, дадим маленький грамматический комментарий. Все эти слова стоят в звательной форме – особом падеже, который в церковнославянском языке использовался при обращении. (В современном русском языке память о звательных формах сохранилась, например, в восклицаниях Господи и Боже.) О слове гора мы говорили выше. Слово купина является отсылкой к книге Исход (Исх. 3:1-4.17), к рассказу о том, как в Синайской пустыни Господь явился Моисею в «неопалимой купине» – кусте, который горел, но не сгорал. Христианская традиция видит в неопалимой купине прообраз Богородицы, поскольку божественный огонь (Христос) не опалил человеческой природы Богоматери. В некоторых богослужебных песнопениях этот сюжет расписан более подробно: «Купиною и огнем прописанную в Синаи законоположнику Моисею, и Божий во чреве неопально заченшую огнь, всесветлую и негасимую свещу сущую Богородицу песньми чтуще величаем». [Предсказанную в Синае законоположнику Моисею в образе купины и огня, Тебя, во чреве зачавшую огонь и неопалившуюся, светлую и негасимую свечу истинной Богородицей в песнопениях называем.] Эта метафора нашла отражение и в иконографии. Существует икона Богоматери «Неопалимая купина».Следующее слово-гиперссылка – лествица, то есть лестница. Это отсылка к Книге Бытия (Быт. 28:10-13), к рассказу о том, как Иаков во сне видел лестницу, соединившую небо и землю. Христианская традиция считает видение Иакова пророчеством о Богородице, через которую божественная природа соединилась с человеческой. Поэтому во многих песнопениях Богородицу называют лествицей: «Явися, чистая, праотцу лествица небес вышши, имущи твердое водружение: из Тебе бо Бог воплощся показася, и совокупи разстоящаяся прежде: тем Тя, Богородицу, вернии славим». [Явилась, Чистая, праотцу в образе лестницы выше небес, имеющей твердое основание, ибо из Тебя явился воплощенный Бог и соединил то, что было прежде разделено, поэтому мы, верующие, называем Тебя Богородицей.] Любопытно, что на иконе «Похвала Богоматери» иногда изображают лестницу, то есть словесная метафора имеет продолжение и в языке иконы (см. выше на иконе «Богородица – Гора Несекомая»).И наконец, слово трапeза. Трапезой назывался стол с хлебами, посвященными Богу («хлебами предложения»), поставленный Моисеем в Скинии (Исх. 13:23-30). Христианская традиция видит в трапезе прообраз Богородицы, носившей в себе Христа, хлеб жизни. В некоторых церковных песнопениях этот метафорический ход описан достаточно подробно: «Трапeзу Слова жизненнаго, неискусобрачная Марие, разумехом Тя вернии от плода поползшиися, плодом же чрева Твоего к свету разумному приведени быхом» [Не знающая брака Мария, Трапезу, несущую Слово жизни (т. е. Христа), видим в Тебе мы, от плода падшие и через плод чрева Твоего приведенные к невещественному свету]. Существует богородичная икона «Бысть чрево Твое святая Трапеза».«Открытие» литургической поэзииБогослужебные тексты созданы в традиции византийской поэтики с ее сложной метафорикой и многочисленными отсылками к другим текстам. Расшифровка таких отсылок – увлекательное занятие. Комментируя одно песнопение, называющее Богородицу горой, купиной, лествицей и трапезой, нам пришлось обращаться и к Священному Писанию, и к иконографическому материалу, и к другим богослужебным текстам. Людям, воспитанным на произведениях классической литературы, такой способ чтения может показаться слишком сложным и вызвать отторжение. Однако людям, привыкшим к кликанью по ссылкам и свободному путешествию по имеющимся в Сети текстам, такой способ чтения привычен. Да и «бумажная» литература, как показывает пример М.Павича, начинает постепенно пользоваться возможностями «нелинейного» чтения. Эти изменения привычного способа чтения делают возможным новое, «светское» прочтение литургической поэзии. Судя по всему, с литургической поэзией произойдет то же, что на рубеже XIX и XX веков произошло с русской иконой. В течение второй половины XIX века шел процесс постепенной расчистки и изучения русской иконы. Но широкая аудитория еще не была готова видеть в иконах произведения искусства. Эстетические вкусы общества формировала реалистическая живопись XIX века, а иконы этим вкусам не соответствовали. Новым взглядом на икону мы обязаны художникам рубежа веков, смело экспериментировавшим с чистыми цветами и перспективными построениями. На рубеже веков прошло несколько выставок, на которых древние иконы соседствовали с произведениями художественного авангарда. Новая эстетика позволила понять, что те особенности русских икон, в которых раньше видели техническое несовершенство, являются не погрешностями, а иным способом построения изображения. В начале XXI века развитие словесности сделало возможным обращение читающей публики к литургической поэзии. Читателям предстоит открытие целого мира, который прежде оставался недоступным из-за непривычной поэтики. Конечно же, не следует ожидать, что эти тексты когда-нибудь станут массовым чтением. Говоря о возможности включения литургических текстов в круг чтения современного человека, я, конечно же, имею в виду лишь ту сравнительно небольшую часть жителей России, которая читает произведения современной литературы, а значит, готова взять на себя труд вхождения в незнакомые художественные миры.Александр КРАВЕЦКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН
Комментарии