search
main
0

Добро пожаловать,. или Посторонним вход в семью воспрещен

​Изучать язык семейного общения лингвисты стали совсем недавно. Для современной лингвистики характерен интерес к человеческому фактору, и она активно занимается языком и социальных групп, и отдельного человека, личности. Семья – это микросоциум, выполняющий важнейшую функцию воспитания и обучения жизни в обществе, в семье усваиваются нормы поведения, в том числе речевого, и основные коммуникативные навыки.

Язык семейного общения выполняет несколько важных функций. Во-первых, он создает особую атмосферу, мир близких людей, в котором можно укрыться от мира внешнего. Во-вторых, объединяет членов семьи, обеспечивает преемственность поколений, сохраняет общую историю и традиции. В-третьих, помогает преодолевать рутину повседневности за счет нестандартного использования языковых средств.Особенности языка конкретной семьи связаны с ее историей, традициями; способами ведения домашнего хозяйства и жилищными условиями; местом проживания, национальностью, вероисповеданием, профессиональной принадлежностью членов семьи. Например, в семье военного в качестве шутливых формул повседневного общения могут использовать такие «профессионализмы», как «Разрешите обратиться! Так точно! Учите матчасть!». В семье медиков обычно в ходу медицинские термины и понятия, в том числе выходящие за рамки стандартного употребления: «У него в анамнезе два курса юридического». В семье моих друзей (русских, длительное время живущих в Японии) благодарят друг друга словом аригатошечки (от японского аригато – спасибо), а свекор моей знакомой, татарин, после еды всегда говорит сразу по-татарски и по-русски «Рахмет – спасибо!», и эту формулу с удовольствием подхватили все члены семьи, особенно дети.В каждой семье принята своя система обращений друг к другу (мама, мамочка, мамуля, мамик, мамсик, мам, ма, мать; дед, дедушка, деда, дедуля, деда Гена). В одних семьях к детям обращаются по имени, в других предпочитают вариации терминов родства: сыночка, доча, дочур(-к)а), дочь моя (с шутливой патетикой). Разные варианты обращения к ребенку по имени могут иметь разные коннотативные оттенки: Машка (от фамильярного до нейтрального), Машенька (от ласкового до снисходительного), Машута, Машенция (ласково-шутливое), Мария (от строгого до неодобрительного, например, в преддверии серьезного, часто неприятного разговора). Дети к родителям в большинстве случаев обращаются в терминах родства, но есть семьи, где используют прозвища (Шеф – по отношению к отцу) или личные имена. Приведенные примеры показывают ситуативность и высокую вариативность семейного языка.Особый интерес представляет семейный речевой этикет. Поскольку общение в семье имеет выраженную установку на интимность, неофициальность, то исследователи говорят о редукции этикетных норм в семье. Например, там варьируют формулы так называемой этикетной рамки (приветствия – прощания): от пока-пока, приветики, «пап-мам, я ушла», спок нок, чмок! до общепринятых доброе утро, спокойной ночи, привет, здравствуй (последнее в нашей семье стало сигналом конфликта и влечет за собой немедленные выяснения, что случилось).В ситуациях типичного речевого взаимодействия могут использовать одни и те же присказки, цитаты, вроде: «Встаем – штанишки одием!» (при пробуждении), «Уснул бычок» (пора ложиться спать); в ответ на просьбы (обычно неоднократные): «Ну мам!» – «Я не мама, я – волк!» (косвенный речевой акт отказа, шутливо).Язык семейного общения может включать особые слова или значения общепринятых слов, оставшиеся от предыдущих поколений. Например, моя бабушка, всю жизнь прожившая в Бурятии, использовала диалектизм «ловкий» (в значении «хороший, красивый» – юбка у тебя такая ловкая!), и это слово вошло в наш семейный лексикон. Появление семейных номинаций может быть обусловлено забавными оговорками. Ирина К.: «Моя бабушка, когда уже была немного не в себе, выдавала всякие опусы, обычно это было грустно, но однажды очень смешно. Мы коротали лето в деревне, где в начале июля по традиции отмечали праздник молодой картошки. Мама накрыла на стол, и бабушка села первой. А там… молодая картошечка с тающим маслом, зелень, пупырчатые огурчики, закусочки, водочка в запотевшей бутылке. Бабушка ахнула: «Вот это НАРМАТЮР!» Она, конечно, имела в виду натюрморт. Все захохотали, и с тех пор красивый стол в нашей семье зовется нарматюром».И конечно, один из главных источников нестандартных номинаций в семье детское словотворчество. В знакомых семьях в ходу, например, такие детские «изобретения», как бабахкино (фильмы-боевики), котокорм (по аналогии с котопес), копа! (перепутанное пока!). Когда сон нещадно морил мою маленькую дочь, она говорила: «Пать!» – после чего немедленно засыпала. Словечко осталось в семье, его употребляют регулярно: пать! – это не то, что спать (нельзя сказать, например, пора идти пать), это именно «все, отключаюсь».Семейная фразеология представлена двумя группами: «внешней» и «внутренней». «Внешнюю» составляют цитаты из книг, кинофильмов, песен, рекламные слоганы, фразы из анекдотов, закрепленные за теми или иными ситуациями семейного общения. Источник «внутренней» фразеологии – семейные истории, высказывания членов семьи либо неожиданно прозвучавшие удачные фразы. Андрей Ф.: «Не могу обрадоваться!» – эту фразу говорил сын Митя в 4 года, собираясь утром в детский сад. С тех пор ее употребляют в ситуациях «не хочется, но надо» или когда что-нибудь хорошее предлагают не вовремя.Язык семейного общения – особый феномен, который не просто обслуживает общение внутри семьи, но и отражает индивидуальность, неповторимое своеобразие каждой семьи, этой маленькой модели мира, где люди друг другу родные и близкие. Важно, чтобы это общение было основано на уважении и взаимной поддержке, обеспечивая каждому члену семьи психологический комфорт и уверенность.Арина ЖУКОВА, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте