Говорю сегодняшним школьникам, что была эпоха «до интернета», и они удивляются: а где же вы все находили? Показываю словари, энциклопедии, справочники. Конечно, сейчас можно найти что угодно гораздо быстрее. Но никто не отменял полезности и своеобразной прелести традиционного поиска нужных сведений.
Иногда нет компьютера, бывает, нет сети или просто перебои с электричеством. А книга стоит на полке, ее всегда можно снять, открыть, пролистать. При необходимости можно разложить нужные источники на рабочем столе. Нет, я не ратую за тот или иной единственный способ получения информации. Мне кажется, все средства хороши, требуется лишь умение их сочетать.
Спросите современных детей, умеют ли они пользоваться словарями, и в ответ вы, скорее всего, увидите снисходительную улыбку. Конечно, умеют! Кликают AbbyLinguo, Multitran и так далее, мельком смотрят первое значение слова и его русский перевод, и готово. Нужно перевести текст? Нет проблем, вставляем в Google Translator, и через секунду перевод перед нами. Нет ничего плохого в том, чтобы пользоваться современными инструментами, они действительно облегчают жизнь. Но полезно перепроверять результат на соответствие перевода оригиналу, да и просто на наличие логических связок, на здравый смысл. Машина – не человек; Google дает не собственно перевод, а подстрочник. Поэтому, например, фамилию «Успенский» он может передать как Assumption, то есть названием религиозного праздника Успение. Иными словами, умная компьютерная программа не заметит разницы между фамилией известного писателя Льва Успенского, написавшего замечательную книгу «Слово о словах», и названием Успенского собора или праздником Богородицы. Таких примеров много.
Английское существительное thing – вечный камень преткновения. Выучив во втором классе первое значение вездесущего существительного, вещь, школьники и взрослые пытаются вставить его российский аналог везде. Часто получается бессмыслица. Давайте посмотрим на некоторые распространенные выражения:
The thing is…
That thing you do…
Things have changed…
Here’s the thing…
Cats (dogs, trees, foods etc.) and things…
To know a thing or two…
Gardening (swimming, Christmas, family etc.) things…
How are things?
Любой хороший толковый словарь английского языка дает еще множество подобных выражений. Ни в одном случае thing не переводится словом вещь; чаще всего используется другое слово или нулевой вариант (отсутствие слова). Спросите старшеклассников, часто ли они пользуются не англо-русским и русско-английским словарями, но англо-английским толковым словарем, и вы увидите на лицах недоумение. Зачем? «Когда я читаю по-английски книгу, статью, я всегда мысленно перевожу все на русский язык, иначе ведь и быть не может!», – уверенно сообщает ученица выпускного класса. Осмелюсь утверждать: иначе быть может. Если вы хотите реально овладеть иностранным языком, стоит учиться, познавать его так же, как мы с детства познаем родной язык. Нужно привыкать не только говорить, но и думать на иностранном языке, пользоваться чужой речью как второй родной. Тогда не придется тратить время на дословный, зачастую поспешный, неверный перевод. Можно будет читать, слушать, общаться, писать так же свободно, как мы делаем это на родном языке. Вероятно, с теми же грамматическими ошибками, что не мешает восприятию и взаимопониманию.
Одна из самых известных сложностей, возникающих при изучении английского языка, – произношение. Не зря существует поговорка: англичане пишут Манчестер, а читают Ливерпуль. То есть, в английском языке нет прямой связи между написанием и произношением слов. Простой пример: правильное произношение фамилии известной актрисы – Сандра Буллок, а не Баллок, как у нас часто пишут и говорят. Английская буква U имеет несколько вариантов произношения, схожие по написанию слова звучат совершенно по-разному, следовательно, стоит проверять свои познания. Put /put/, putt /pʌt/; but /bʌt/, butt /bʌt/; butcher /u/, butler /ʌ/… Почему? Потому что так сложилось, таковы традиции. Бесценным пособием по правильному произношению является English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones. Впервые изданный в Великобритании в 1917 году, словарь регулярно переиздается. Он не потерял своей актуальности по сей день. Научите детей читать транскрипцию, дайте им пятиминутные упражнения: напишите на доске или раздайте на карточках небольшой текст или просто набор слов, написанный фонетически, с помощью символов, предложите написать эти слова обычными латинскими буквами, а затем сравните результаты. Где взять фонетический алфавит? Зайдите в Google, скопируйте таблицы.
Любой современный толковый словарь английского языка, выпущенный хорошим издательством, обязательно включает в себя CD, DVD и множество интернет-ссылок. Школьникам полезно иметь дома Longman Active Study Dictionary, изданный в последние годы. Обычно такой бумажный словарь включает в себя 45-50 тысяч слов. Все статьи прекрасно написаны, приводится множество примеров и упражнений, а включенный в книгу интерактивный диск удовлетворяет потребность современных детей покликать ссылки. Longman Dictionary of Contemporary English для взрослых включает в себя уже 230,000 слов, плюс множество примеров, ссылок и, конечно, диск. Среди моих любимых, постоянно используемых справочных изданий могу назвать огромный Webster\’s Third New International Dictionary, включающий в себя 450,000 слов и выражений, а также The Columbia Encyclopedia. Кстати, в данном случае Columbia не имеет отношения к стране Колумбии, хотя Google дает именно такой перевод. Это название знаменитого университета, находящегося в Нью-Йорке и входящего в число восьми лучших вузов США. Связано оно не с Колумбией, а с именем Христофора Колумба.
Пользуясь толковым словарем, мы расширяем и обогащаем собственные познания в любом языке. Стараясь понять значение любого нового слова не через его буквальный, не всегда верный перевод, а через синонимы, фразеологические выражения, литературные примеры, мы лучше запоминаем целые пласты иностранного языка. Встречая в текстах, в живой речи, в песнях и фильмах прочитанные в словарных статьях объяснения, мы можем уяснить смысл высказывания быстрее, воспринять присущий другому языку образ мышления. Давайте вернемся к примеру со словом thing. Среди прочих объяснений его использования и значения в словарях всегда повторяется и такое: (Am.E.) stuff. Встретив в американском тексте или услышав в речи американца выражение Cats (dogs, trees, foods etc.) and stuff, мы без труда узнаем его, по аналогии с уже знакомым английским оборотом. А заодно запоминаем немаловажное отличие американского и британского английского. Оказывается, там, где англичане прознесут thing, американцы скорее используют stuff.
Где и как найти сегодня «все разом», то есть произношение и многочисленные значения слов? Рекомендую сайт http://www.thefreedictionary.com. В строке Search можно напечатать любое слово, затем прослушать его правильное произношение и прочитать объяснение различных значений. А потом уже по контексту нужно выбрать то значение, которое в данном случае подходит по смыслу. И еще раз проверить произношение, так как омонимы в английском языке могут произноситься по-разному. На том же сайте ежедневно приводится Word of the Day и его объяснение. Если вы не знакомы с приведенным словом, обязательно проверьте его значение. Поиграйте в игры, которые тоже ежедневно обновляются. Обратите внимание: в зависимости от выбранного вами уровня Easy, Hard, Expert меняется и уровень заданий. Предложите ученикам поиграть на сайте, начните с легкого уровня. А для себя лучше поставьте сложный.
Http://www.worldwidewords.org – прекрасный справочный сайт, где вы найдете истолкования бесчисленных слов и выражений, исследования и примеры, редкие слова, идиомы, синонимы и антонимы. В отличие от любого словарного источника, данный сетевой справочник интересен профессионалам; его также можно использовать как материал для ученического доклада или реферата.
Нина Коптюг, кандидат филологических наук, Новосибирск
Все выпуски рубрики \”Мудрый совет\”.
Комментарии