search
main
0

Ольга БУХИНА: Требования единомыслия медленно изменяют общество

Книга «Коричневое утро» французского писателя Франка Павлоффа выходит на русском уже второй раз (КомпасГид, 2022, пер. В.Зюсько, илл. Л.Шмелькова). Антифашистская притча о запрете всех цветов, кроме коричневого, неоднократно переиздавалась во Франции, в 2010 году вышло 40‑е издание. Книга переведена на многие языки. Об актуальности «Коричневого утра», в том числе для сегодняшней России, мы побеседовали с популярным обозревателем детской литературы и переводчиком, постоянным автором «Учительской газеты» Ольгой Бухиной.

– Ольга, почему эта книга актуальна в наши дни?

– Она рассказывает и показывает, как легко и незаметно может подступать фашизм в любом его виде. Как тоталитарная (и даже авторитарная) система заставляет граждан думать и действовать одинаково, так, как этой системе удобно, потому что системе невероятно удобно, чтобы все думали и даже чувствовали одинаково. Тогда человек становится подходящим винтиком машины, которой очень легко управлять. Ничто так не мешает системе, как способность думать своей головой.

– Расскажите, пожалуйста, немного про сюжет книги.

– В этой маленькой притче «коричневое» начинает подползать незаметно. Сначала горожанам предписывается убить всех кошек и собак другого цвета, потом остается только одна, «Коричневая», газета. Да и книги с журналами теперь больше не нужны, вдруг в них заползут некоричневые мысли? Постепенно проверка на «коричневость» затрагивает и прошлое: если у тебя раньше была черная собака – это непорядок, надо искоренить – арестовать. Что станется с героем, у которого когда-то был белый с черными пятнами кот?

– Книга была написана в 1997 году. Какие события вдохновляли ее автора?

– Я не думаю, что книга привязана к какому-то конкретному событию послевоенной истории. Аналогия с фашистской Германией очевидна, но она не должна слишком сильно отвлекать читателя, не стоит обманываться, эта книга вовсе не про прошлое, она про настоящее и будущее.

– А есть ли параллели с современной Россией? Многие считают сейчас, что в ней ограничиваются права и свободы граждан. Некоторые даже полагают, что мы понемногу движемся к тоталитарному обществу.

– Параллелей, к сожалению, гораздо больше, чем хотелось бы. Герой книги, как многие люди в сегодняшней России, долго был уверен, что его-то ничто не затронет, что его эти проблемы не коснутся. Ну ладно, пришлось убить кота, так это просто кот… Ну ладно, другу пришлось убить собаку, но ведь всем известно, что коричневые собаки куда лучше некоричневых… Ну ладно, закрылись все газеты, кроме одной: «Поскольку остальные СМИ перешли границу дозволенного, нужно было оставить хотя бы одну газетенку в городе – не могли же люди остаться без информации». Знакомая картина. Понятно, какой информации. Требование единомыслия и цензура, гласная или негласная, медленно, но верно изменяют общество. И одна из самых страшных составляющих этого процесса заключается в том, что у закона может появиться обратная сила.

– Есть ли какие-то выходы из тоталитарной ситуации, в которой находятся герои? Дарит ли книга утешение?

– Нет, это скорее книга-предупреждение, чем книга-утешение. Дело не в том, чтобы утешить читателя. Дело в том, чтобы показать, что, если граждане смиряются с абсолютно всеми требованиями государства, теми, про которые они с самого начала понимали, до какого абсурда тут можно дойти, рано или поздно эти самые граждане и становятся жертвами. Выход, конечно, есть, но он очень труден, потому что требует и индивидуального, и коллективного усилия.

Эта книга, конечно, не учебник, а притча, простая и полезная притча, и детская, и совершенно не детская – своевременное на любой возраст напоминание, что твоя голова, твои мысли, твои поступки принадлежат тебе, а не государству.

Расскажите немного об авторе этой книги Франке Павлоффе. Откуда у него такая фамилия?

– Автор – психолог, писатель и поэт. Это отец был болгарином, отсюда такая фамилия. Франк Павлофф много работал в Азии, Африке и Латинской Америке, занимаясь социальным развитием и защитой прав детей, был экспертом-психологом во французском апелляционном суде. В промежутках между путешествиями живет в Изере на юго-востоке Франции. Он пишет романы, молодежную прозу, стихи. Книга «Коричневое утро» сразу стала популярной во Франции, она переведена на 25 языков и напечатана общим тиражом, превышающим 1500000 экземпляров.

 

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте