По словам участников, приехавших по приглашению «Дрофы», такой семинар – это не только знакомство с новой литературой, незабываемые встречи с авторами, но еще и прекрасная возможность поучиться у коллег и поделиться с ними своим опытом. Это и радость общения, диалог понимающих и умеющих слушать друг друга людей, которых объединяет так много общего.
Елена Александровна БЫСТРОВА, доктор педагогических наук, профессор, академик РАО, автор учебника «Русский язык» для образовательных учреждений с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения: Важен диалог
Обучение русскому языку детей других национальностей приобретает сегодня особо важное значение. Во-первых, потому что Россия – полиэтническое и поликультурное государство, в котором проживают представители более 170 других народов и этносов. А во-вторых, в последнее время активизировался процесс миграции населения из бывших республик Советского Союза в промышленные районы Российской Федерации, и особенно в крупные города. В этой ситуации необходимо обучение приехавших детей русскому языку как языку межнационального общения.
В наших учебниках процесс обучения русскому языку сразу настраивает ребенка на общение благодаря тому, что при написании учебника использован методический прием диалога автора с читателем. Если вы откроете учебник, то не найдете в нем привычных формальных заданий: подчеркни, заполни. Все задания построены так, чтобы усилить мотивацию устного или письменного высказывания: чтобы ребенку захотелось говорить по-русски. Для этого мы подбирали материал упражнений так, чтобы в них была обязательная коммуникативная направленность. Мы гораздо в меньшей степени использовали в учебнике традиционные тексты, например, описания природы, а старались использовать те отрывки из произведений русской детской классики, где ситуация, в которую попадает герой, или поступок этого героя были бы близки и понятны детям, провоцировали бы их на коммуникацию.
В нашей работе очень важен культуроведческий аспект. Но и он отличается от традиционных представлений: мы не загружаем страницы книги текстами о лаптях и самоварах, а учим, например, русскому речевому этикету. Как правильно поздороваться по-русски, что и у кого принято спрашивать при приветствии, при прощании. И тут же задаем ему вопрос: а как принято здороваться на твоем родном языке? Таким образом, школьник не только изучает наши национальные традиции, но и погружается в русскую культуру, что в конечном итоге помогает ему глубже понять свою. В попытке осуществления такого диалога культур состоит и важная миссия нашего учебника: формирования у детей, воспитанных в разных традициях, умения жить в многонациональной стране, толерантности, уважения друг к другу. На наш взгляд, это будет способствовать гармонизации межнациональных отношений.
Ирина Викторовна АНДРЕЕВА, заведующая лабораторией Центра национальных проблем образования Федерального института развития образования: Пробудить интерес школьников
Наш центр главным образом занимается проблемой обучения родным языкам. В прошлом году мы впервые провели Всероссийский конкурс учителей родных языков. По итогам этого конкурса выпустили очень интересный сборник методических материалов. Разработки у педагогов различные, но их объединяет общий педагогический подход – стремление пробудить у школьников инициативу, опираясь при этом на личность ребенка. Кстати, почти все учителя родных языков в той или иной мере опираются при обучении родным языкам на русский язык. Хочу также отметить, что, несмотря на все наши усилия по возрождению родных языков народов России, очень большое количество ребят не владеют родным языком, продолжают оставаться русскоговорящими.
В этом контексте самая животрепещущая проблема – проблема диалога культур. Причем важно, чтобы этот диалог шел не только на уроках литературы, но и на уроках русского языка. Значит, учебники русского языка обязательно должны содержать серьезную идеологическую и этнокультурную основу.
Среди серьезных проблем сегодняшнего дня – снижение общего филологического уровня преподавания, причем не только родных языков, но и русского языка. Снижается также в целом культура устной и письменной речи. Всем учителям сегодня нужно задуматься об этом.
Зарема МАЛЬСАГОВА-КАНТЫШЕВА – одна из участниц семинара, потомственный учитель из Назрани. Участница республиканского конкурса «Учитель года». Автор поэтического сборника, изданного в Ингушетии:
И вспомни то, что ты всегда любил
Когда беда приходит за бедою
И кажется, что белый свет не мил,
Побудь один наедине с собою
И вспомни то, что ты всегда любил:
Отца и мать, семью свою родную,
Любимых книг страницы и тома,
И предков землю сердцу дорогую,
И горы, и деревья, и дома.
Все то, о чем не думать невозможно,
Нельзя забыть, предать или убить.
Все то, что человеку нужно, должно
И почитать, и трепетно любить.
Меджи Валентиновна ЧЕРКЕЗОВА, доктор педагогических наук, профессор, академик Академии социальных и педагогических наук, автор учебников по литературе: Каждая культура неповторима и бесценна
В учебниках по литературе для школ, где русский язык не является родным для учащихся, очень важен культурологический аспект, постоянный диалог культур. Это очень важно, потому что часто ученики национальных школ болезненно реагируют на произведения, в которых в негативном виде упоминаются представители их народа. На Кавказе, например, не всегда гладко идет изучение «Героя нашего времени», «Кавказского пленника». Учитель должен внушить классу: если Лермонтов или Толстой изобразили горцев воинственными и жестокими, то это не значит, что они их ненавидели! Если бы это было так, русские писатели не стали бы с таким неподдельным вниманием вглядываться в их быт и обычаи.
Наши учебники отличаются прежде всего тем, что мы постарались в них как можно шире представить контекст русской культуры: своеобразие быта, традиций, религии русского народа. Например, в учебнике-хрестоматии для пятого класса после сказки про Ванюшу и царевну – там описывается забавное чаепитие во дворце – помещен комментарий с рассказом о том, что значит для русского человека чай, что такое питье «вприкуску» и «внакладку». Это по-настоящему интересно детям, потому что такие выражения часто встречаются в фольклорных произведениях и сказках. А девятиклассникам мы предлагаем, например, главу «Пасха» из повести Ивана Шмелева «Лето Господне».
Рассказ о какой-либо реалии русской культуры мы всегда сопровождаем вопросом к школьнику: а как это делается у вас? Мы стараемся неустанно сопоставлять русскую и национальную культуры, заставлять детей вступать в диалог, во время которого должно выясниться, что каждая культура ценна, а религиозные разночтения – не повод для противостояния.
Мы обязательно включаем в наши книги еще и такие произведения, в которых показано взаимодействие русской культуры с другими. Например, при изучении Гончарова десятиклассникам предлагаются отрывки не только из «Обломова», но и из «Фрегата «Паллада», в которых говорится о путешествии по северу Сибири, о знакомстве с бытом эвенков, якутов и коряков. В тех же краях происходит действие рассказа Лескова «На краю света», который мы также включаем в учебник-хрестоматию для девятого класса. Очень важно воспитательное значение этого произведения, потому что в этом рассказе проводится мысль о равноправии религий: миссионер отец Кириак уважает аборигенов («Всех один господь создал») и вместо того, чтобы насильно их крестить, подает им пример праведной христианской жизни. За это его туземцы очень уважают. А «твердый поп» Петр вешает всем без разбора кресты, но польза от его действий сомнительна.
Именно такие частные на первый взгляд вещи и делают учебники толерантными, настраивают учащихся на восприятие мира во всем его многообразии.
На семинаре были подняты самые наболевшие вопросы.
У учителей национальных школ, представителей регионов была возможность поделиться теми проблемами в преподавании языка, которые особенно характерны для их республик.
Ольга Ойдуповна ИРГИТ, Республика Тува, заместитель министра образования Республики Тува, доцент кафедры теории обучения русскому и тувинскому языкам в начальной школе Тувинского государственного университета: Пособия нужны и дошколятам
У нас в республике языковая ситуация существенно отличается от той, что сложилась в большинстве национальных республик России. Наши районы – кожуны – в основном моноэтничны, это связано с известными событиями 80-х – начала 90-х годов, когда русское население выехало из республики. Поэтому перед нами остро стоит проблема преподавания русского языка в школе. Обучение в начальной школе традиционно идет на тувинском языке, и естественно, что при этом используются учебники местных авторов. Однако в городских школах ситуация иная, поскольку там гораздо больше русского населения. Там работают по учебникам «Дрофы».
Поскольку наши районы моноэтничны, русской языковой среды в них практически нет. Даже если русские семьи живут в кожунах, то они хорошо говорят на тувинском языке, а вот на русском – с акцентом. Очень острой на сегодняшний день является проблема создания учебных пособий для дошкольников. Хотелось бы также, чтобы возродился журнал «Русский язык в национальной школе», потому что нам очень не хватает такого специфического издания. Ни «Русская словесность», ни «Русский язык в школе», к сожалению, заменить его не могут.
:
Комментарии