Недавно интернет-издание Teaching English (http://teachingenglish.org.uk), предоставляющее многочисленные ресурсы для педагогов мира бесплатно с 2003 года, предложило ввести на уроках иностранного языка тему существования в мире различных языков и осветить некоторые памятные даты. Среди первых предложенных для обсуждения знаковых чисел – День английского языка, традиционно отмечаемый 23 апреля, и День русского языка, которому посвящено 6 июня. Приятно видеть знакомые любому образованному человеку, и особенно учителям, такие родные, сразу узнаваемые дни.
Удивительной темой урока может стать день рождения, он же день смерти, величайшего английского поэта и драматурга Вильяма Шекспира (William Shakespeare, April 23, 1564 – April 23, 1616). Мне посчастливилось побывать в городе Стрэтфорд-на-Эвоне, где родился и умер великий драматург.
Чувство благоговения, с которым я впервые прочитала записи в церковной книге в небольшой старинной церкви Святой Троицы (Holy Trinity), неописуемо. Два десятка лет преподавать английский язык, историю страны, культуры, литературы и впервые воочию посетить такие бережно сохраняемые исторические места, подобно чуду.
Сейчас эта церковь называется просто «церковь Шекспира», именно здесь зарегистрированы сведения о рождении, женитьбе и смерти великого поэта. 36 пьес, 154 сонета, несколько поэм, написанные им за несколько десятилетий творческой деятельности, помещаются в один большой том. Однако они помогли сформировать и частично создать современный английский язык, тот самый, который сегодня изучается во всем мире.
Возьмите любой словарь цитат, и вы найдете там целые большие разделы, отведенные Шекспиру. Во многих больших толковых словарях указано: «Первое зарегистрированное использование в данном виде и значении – В.Шекспир», далее следует указание на пьесу или сонет.
Цитаты из его произведений уже пятьсот лет используются в названиях многочисленных художественных произведений, в тексте книг, в речи. Отнюдь не всегда говорящий сознательно думает: «Сейчас использую цитату из Шекспира». Нет, мы можем сказать «имя розы», «быть или не быть» – настолько прочно крылатые фразы вошли в речь.
Конечно, Шекспир появился не на пустом месте, до него на английском языке написал свои «Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосер (Geoffrey Chaucer, 1340-1400). Но именно Шекспир приблизил литературную английскую речь к тому живому языку, на котором разговаривали жители тогдашней Англии. Еще при жизни он был признан как бард, поэт, его любили и почитали современники.
Почему мы до сих пор читаем его творения, почему его изучают в школах? Прежде всего язык вполне понятен. Великий поэт знал, как рассказать захватывающую историю. Я хорошо помню, как в возрасте пяти лет смотрела вместе со своим дедушкой русский фильм «Двенадцатая ночь», каким чудом казались показанные там события, веселая путаница, возникшая из-за близнецов – брата и сестры.
В начальной школе у меня была великолепная учительница английского языка. Наверное, классе в четвертом, в возрасте десяти лет, она объяснила нам, как можно и сегодня читать Шекспира в подлиннике, и я начала читать именно пьесу «Двенадцатая ночь» с параллельным переводом на русский язык. Подростки с удовольствием копаются в одном сонете, ищут значения незнакомых слов, стараются понять, чему посвящены эти четырнадцать строк.
Учитель может существенно оживить урок, добавив какую-нибудь историю «с человеческим интересом» (human interest story). Я всегда рассказываю и школьникам, и взрослым педагогам о том, что в былые века в одной из университетских библиотек сама книга «Ромео и Джульетта» была прикована к столику цепью, чтобы студенты не уносили дорогое издание домой. И о том, что многие страницы книги были залиты слезами читавших.
Приятно видеть среди памятных дат 6 июня, день рождения Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837). Пушкин действительно наше все, величайший, гениальный поэт, прозаик и драматург. Может ли кто-то из нас вспомнить себя, свое детство без сказок Пушкина? Именно он создавал и формировал современный русский язык.
Его произведения разошлись на крылатые выражения, рассказанные им истории переиздаются, экранизируются, ставятся на сцене. «Евгений Онегин», энциклопедия русской жизни, привлекает актеров, сценаристов, постановщиков спектаклей и опер не только у нас в стране, но и во всем мире. В совместной англо-американской экранизации романа роль Онегина сыграл знаменитый английский актер Ральф Файнс (Ralph Fiennes), приобретший мировую известность позднее благодаря тому, что в серии фильмов о Гарри Поттере он сыграл злодея Волдеморта (Voldemort). Стоит сообщить этот факт любой аудитории – и внимание к вашему занятию обеспечено.
Конечно, к июню у нас еще не раз будет возможность подробнее поговорить о нашем родном величайшем поэте. Сначала мы запоминаем его сказки, потом читаем их в начальной школе. В средней школе приходит черед читать «Повести Белкина», а в старших классах – «Евгения Онегина».
Одна из тем финальных экзаменов в школе и вступительных (на гуманитарные направления) в вузах обычно связана с Пушкиным. А уж дополнительные вопросы, которые так любят задавать на устном экзамене или на собеседовании экзаменаторы! Меня на устном экзамене при поступлении в МГУ спросили, каким было отчество Татьяны Лариной. Я автоматом процитировала: «Здесь похоронен Дмитрий Ларин…» Но умолчала о том, что именно этот дополнительный вопрос в свое время задали моей маме при сдаче вступительного экзамена в Новосибирский педагогический институт.
Кстати, как преподаватель английского языка, я знаю, насколько сложно бывает иностранцам понять, что же такое «отчество» и можно ли обращаться к человеку, используя только его «среднее имя», например просто «Дмитриевна». Изучая языки, их историю, изменения, мы обогащаем не только собственную жизнь, но и повышаем уровень знаний учащихся. Процесс познания бесконечен.
Нина КОПТЮГ, кандидат филологических наук, Новосибирск
Комментарии