search
main
0

Юбилей любимой сказки

Соломенное пугало Страшилу, Железного Дровосека, Смелого Льва и других удивительных героев любят дети всего мира. Но у нас – больше всех, так как даже на родине сказки, в США, она издана меньшим тиражом, чем у нас. Этой популярности способствовало и то, что в 1959 году (сорок лет назад. Еще один юбилей!) она была издана с цветными иллюстрациями художника Л.Владимирского. В те времена эту книгу трудно было приобрести, и в архиве художника бережно хранятся переписанные и перерисованные детьми экземпляры, присланные с далеких окраин России для обмена на “настоящую книгу”. Эта сказка и ее увлекательные продолжения издаются и сейчас, и их красочные обложки заметны на полках книжных магазинов.

К сожалению, писателя А.Волкова давно с нами нет, но художник Л.Владимирский – старейший художник детской книги, – здравствует, и мы смогли ему задать несколько вопросов.

– Уважаемый Леонид Викторович! Больше полувека назад дети узнавали об Изумрудном городе из книги А.Волкова. Теперь мы можем прочитать о нем в оригинале у Фрэнка Баума и сравнить обе книги.

– Мое восхищенное отношение к таланту А.Волкова и его сказкам не изменилось. С первых глав заметно, что русский вариант более добрый, более нацеленный на дружбу. Например, у Ф.Баума девочка просто идет к Великому Волшебнику с просьбой вернуть ее домой. А у А.Волкова: “Великий Волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку…если она поможет трем существам…”. Взаимовыручка героев, их дружба в книге А.Волкова акцентированы. Или Волшебный порошок был уже в сказке Ф.Баума. Но там оживали деревянные козлы, а наш автор догадался посыпать его на деревянных солдат! И получилась лучшая сказка его серии – “Урфин Джюс и его деревянные солдаты”. Недаром слово “дуболом”стало нарицательным. Рисовать их было мне самому весело.

– А случались ли у вас споры с А.Волковым?

– Изменять свой текст автору всегда трудно, но Александр Мелентьевич старался понять мои предложения. Например, первоначально третья книга серии называлась “Двенадцать подземных королей”. Я предложил сократить их число до семи, чтобы каждого можно было нарядить в костюмы определенного цвета радуги. Автор снова взялся за перо и уволил пять королей. Книга стала ярче. Не нравилась мне сцена зверской схватки шестилапых, когда летели во все стороны клочья шерсти и лились потоки крови. Очень уж страшная картинка получалась. Мы ее выкинули. По просьбе моей дочери автор заменил противную рыбу на троне на привлекательную русалку и т.д. Человек он был доброжелательный, дотошный и аккуратный. Недаром преподавал высшую математику. Работать с ним было легко и интересно.

– Недавно и вы написали две сказки. Как это получилось?

– Мне не хотелось расставаться со своими героями, и я придумал им новые приключения. С большим удовольствием перезнакомил их в книге “Буратино в Изумрудном городе”. Это продолжение сразу двух моих любимых сказок. А вторая моя книга называется “Буратино ищет клад”. Она тоже сейчас продается в книжных магазинах.

– Теперь, когда вы стали писать книги, скажите, кто у вас “за главного?”Писатель или художник?

– Они во мне спорят, но каждый делает то, что считает нужным. Например, автор пишет: “…была темная ночь…, ни зги не видно…”, а художнику это не подходит, и он рисует темное небо, но освещенных, как на сцене, героев.

– Какое качество вы считаете самым важным для детской книги?

– Доброту. И в тексте, и в рисунках.

– Какие ваши творческие планы?

– Определенно вернусь в Изумрудный город к своим друзьям – Страшиле, Железному Дровосеку, Смелому Льву – и буду там сочинять и рисовать…

– Приятно, что вы, Леонид Викторович, накануне своего восьмидесятилетия в такой активной творческой форме. Желаю вам нового успешного путешествия в любимый всеми Изумрудный город.

Светлана ВЛАСЕНКО

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте