Недавно во время просмотра одной из телевизионных программ поймала себя на том, что не поняла фразу. Как-то стало не по себе: российское телевидение, говорят на русском языке, изучению которого отданы мои годы, и вдруг… Благо ведущий программы оказался на месте – перевел фразу на общеупотребительный язык. Этот эпизод заставил меня более пристально присмотреться, вернее прислушаться, к тому, что же происходит с нашим «великим и могучим».
Не знаю, что бы я делала сегодня без Интернета? Каждый вечер сажусь к компьютеру со списком слов, услышанных в течение дня по радио, на телевидении, прочитанных в газетах, журналах, лексическое значение которых вызвало у меня затруднение. Вот из последнего: «майевтика», «нарратив», «легалайз», «фронтмен» и т. д.Наступает новый день, и я опять составляю новый словарь иностранных слов, чтобы вечером сесть за компьютер и расширить свой кругозор. Наверное, тем, кто изучал и изучает английский язык, легче, но наше поколение в основном «специализировалось» в немецком. Интересная закономерность: после войны с французами наше общество активно осваивало французский язык, о чем сетовал А.С.Грибоедов в комедии «Горе от ума», вложив в уста своего героя бессмертную фразу о смеси французского с нижегородским. После Великой Отечественной войны в подавляющем большинстве советских школ стали изучать немецкий язык. В постперестроечное время в лидерах оказался английский. Сегодня где-то уже раздаются голоса о необходимости изучения китайского. Но речь не об этом, нам бы свой, родной, сберечь. Жаль, но сегодня многочисленные словари именно родного русского языка – синонимов, антонимов, омонимов, фразеологизмов – сиротливо стоят невостребованными на моих книжных полках…Лилия БАУТИНА, ст. Кокошино, Чулымский район, Новосибирская область
Комментарии