search
main
0

Словарный запас. Учебники по истории России пишутся «не по-русски»

Много лет я работаю в школе. Много учебников за долгие годы передержал в руках. И редко когда дети обращались к учителю за разъяснением не понятных им слов, встречающихся на страницах учебников по истории родной страны. За последнее десятилетие учебники по истории России прямо-таки захлестнули иностранные слова, каждый параграф не обходится без их употребления. В конце параграфов введена даже рубрика «Расширяем словарный запас».

Передо мной учебник по истории России для девятых классов А.А.Данилова и Л.Г.Косулиной. Открываем первый параграф. На четырех страницах текста употреблено и вынесено в «словарный запас» три не понятных ученикам слова. Во втором параграфе, насчитывающем шесть страниц – тринадцать, в седьмом и одиннадцатом – соответственно 7 и 11 слов. А всего в 54 параграфах авторы учебника «расширили» словарный запас учащихся девятых классов на 115 слов. Если их объединить, то получится краткий словарь по истории России XX века.

Интересно провести исследование: сколько же из 115 иностранных слов осталось в памяти детей к концу учебного года? Можно с уверенностью сказать, что большинство из них не назвали бы и десяти. А вот вред чрезмерного употребления иностранных слов в учебниках – огромный. Встретив в тексте непонятное слово, ученик останавливается в чтении, начинает поиск встретившегося на его пути не известного ему слова, теряет нить прочитанного, и как результат – слабо усваивает учебный материал.

Сорок четвертый параграф учебника «Консервация политического режима» по употреблению сверхнаучных терминов и иностранных слов, пожалуй, побил рекорд. Уже после объявления темы урока посыпались вопросы: «А как это по-русски?» В самом деле заголовок темы состоит из трех слов, и каждое из них требует пояснения. Конечно, эти слова школьники встречают не впервые. Но как утверждают психологи, лучшее свойство памяти – забывать. Объяснив значение слова «консервация» (это сохранение устаревших, отживших порядков), на очереди встают еще два слова – «политического режима». С последним словом учащиеся встречаются в повседневной жизни. На дверях магазинов, учреждений висят объявления «Режим дня», и далее указаны часы работы. Политический режим – это уже не часы работы магазина. Это государственный строй, образ правления, установленный порядок жизни общества, страны в целом.

К чему я это пишу? Это, мол, всем известно, скажут читатели. Всем? Нет, не всем. Ученикам девятых классов, еще слабо разбирающимся в политике, не понятно. И на объяснение только названия темы приходится тратить значительное время в ущерб ее содержанию.

Текст параграфа составлен из архинаучных понятий и выражений. Чего только здесь не встретишь: десталинизация, относительная демократизация, стабильность кадров, пожизненность номенклатурных постов, расцвет коррупции, новации в партийной жизни, ротация партийной номенклатуры, сращивание коррумпированных групп с «теневой экономикой», нарастание диссидентского движения.

По каждому слову или группе слов то и дело возникают вопросы учеников: «А как это будет по-русски?» И с ними нельзя не согласиться. Учебник по истории России, а написан неведомо на каком языке. И благое намерение авторов расширения словарного запаса детей за счет иностранных слов бумерангом отзывается в познании истории родной страны. Неудивительно, почему история России оказалась в загоне. Подавляющее большинство учеников девятых классов выбирают для экзамена другие предметы – ОБЖ и физкультуру. А нельзя ли написать историю России по-русски?

Петр ПАРШАЧЕНКО, учитель истории средней школы № 33, Муром

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте