search
main
0

Себя душою к Родине приблизьте

1 июня исполнилось 100 лет советскому классику Давиду Самойлову

Наверное, всем преподавателям, не только учителям младших классов, известен цикл сказок о Слоненке: «Слоненок заболел», «Слоненок-турист», «Слоненок пошел учиться». Каждая из них – просто кладезь педагогической мудрости. Достаточно перечитать последнюю из перечисленных или посмотреть мультфильм, снятый еще в 1984 году, чтобы обнаружить там целый спектр современных школьных проблем: здесь и инклюзивное образование, и влияние дошкольного образования и воспитания на дальнейшее обучение младшеклас­сников, и буллинг, и гиперопека со стороны родителей.

Добрый сказочник, сочинивший этот цикл, – большой советский поэт и переводчик Давид Самойлов – прошел жестокую войну, участвовал во многих боях, был ранен и неоднократно удостоен боевых наград.

Родился Давид Самойлов (настоящее имя Давид Самуилович Кауфман) 1 июня 1920 года в Москве. С 1938 года учился в МИФЛИ (Московский институт философии, литературы и истории). Одно из первых его стихотворений «Охота на мамонта», написанное в 1939 году и опубликованное в журнале «Октябрь» в 1941 году, стало знаменитым, поэты того поколения цитировали его спустя годы и десятилетия:

Я спал на вокзале.
Тяжелый мамонт,
Последний,
шел по болотам Сибири.
И камень стоял. И реки упрямо
В звонкие
берега
били.

А поколение, ушедшее со студенческой скамьи на фронт, было на редкость обильно талантливыми поэтами. Вместе с Давидом в МИФЛИ учились поэты Сергей Наровчатов, Павел Коган, Борис Слуцкий, Михаил Кульчицкий, а также знаменитая переводчица Лилианна Лунгина.

Давид Самойлов поступил в военно-пехотное училище, а в 1942 году его направили на Волховский фронт, под Тихвин. Он участвовал во многих боях, был тяжело ранен, за подвиги получал боевые награды, включая орден Красной Звезды.
Именно это поколение, воспитанное до войны, – великие победители, строители, гуманисты, герои – отстраивало послевоенный мир и создавало все те блага, включая культурные, которыми мы пользуемся до сих пор.

Давид Самойлов не прекращал писать стихи ни в годы войны, ни после ее окончания, но предпочитал не публиковаться. Издавались в основном его переводы с албанского, венгерского, литовского, польского, чешского языков. Он также сочинял детские пьесы для радио про Слоненка, переводил стихи для детей.

Первый поэтический сборник Самойлова «Ближние страны» вышел в 1958 году. Одно из первых выступлений состоялось в 1960 году в Центральном лектории Харькова. Вслед за этим последовало издание сборников «Второй перевал» (1962), «Дни» (1970), «Волна и камень» (1974), «Весть» (1978), «Залив» (1981), «Голоса за холмами» (1985). По тем временам это были довольно большие тиражи – от 10000 до 50000 экземпляров, а для нашего времени такие тиражи поэтических книг кажутся чем-то запредельным. Известными стали также его песни. Текст стихотворения «Гусарская песенка» («Когда мы были на войне…») был положен на музыку московским бардом Виктором Столяровым в середине 1980‑х, а теперь многие считают эту песню казачьей народной. Широкую известность также получила песня «Ты моей никогда не будешь», написанная по мотивам стихотворения «Баллада». И конечно же, «Память» («Я зарастаю памятью, // Как лесом зарастает пустошь»), которую все мы слышали в исполнении Иосифа Кобзона.

В 1974 году Давид Самойлов переехал в Пярну и жил там до своей смерти в 1990 году. Умер он 23 февраля в здании Таллинского драматического театра после выступления на вечере, посвященном столетию Бориса Пастернака. Некоторые пытаются использовать факт его переезда в Эстонию, для того чтобы причислить Давида Самойлова к диссидентам и антисоветчикам, в этом наши милые либералы похожи на гиен из известного стихотворения Киплинга («За что он умер и как он жил – // Это им все равно. // Добраться до мяса, костей и жил // Им надо, пока темно» – так оно звучит на русском в переводе другого великого поэта-фронтовика Константина Симонова).

Между тем Давид Самойлов находил особое поэтическое удовольствие в своем типичном для русского поэта северном уединении, в созерцательном изгнании, пусть даже добровольном, в некоторой оторванности от «большой родины». Об этом он детально пишет в одной из своих последних прижизненно изданных книг – сборнике «Горсть». Он осмысляет свой жизненный путь, оставаясь предельно честным с самим собой, рассуждает о знаковом значении культуры, дарит нам великолепные баллады на исторические темы. При этом весь сборник проникнут неподдельной любовью к своей большой стране и ее культуре.

Мне выпало счастье быть русским поэтом.
Мне выпала честь прикасаться к победам.

Мне выпало горе родиться в двадцатом,
В проклятом году и в столетье проклятом.

Мне выпало все. И при этом я выпал,
Как пьяный из фуры в походе великом.

С душевной тоской он воспринимает это выпадение. Но оказаться на краю, на обочине «великого похода» – это великое счастье быть к нему причастным, и даже в провинции у моря – как там, у другого поэта, – все равно быть частью великой империи.
Для него жизнь на берегу Балтийского моря была своеобразным привалом, передышкой, многое, звучащее в его стихах, – это эстетика привала, почти что дзен. Когда ты знаешь, что есть только вот этот перерыв между боями сегодня, сейчас, пауза в бурном и опасном течении жизни, а дальше – неизвестность. Время мудрости и созерцательности, нисколько не диссидентство. Эта созерцательность особенно чувствуется в его тонких лирических стихах того периода.

И все же в голосе русского поэта никогда не теряется голос гражданина:

С Отчизною противоречий нет,
Как не было когда-то, в сорок первом.

Елена МОРДОВИНА

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте