В Институте иностранных языков МГПУ открыто уникальное отделение восточных языков, которое возглавляет известный ученый-китаевед и преподаватель китайского языка Владимир Курдюмов.
– Владимир Анатольевич, вы готовите будущих преподавателей китайского языка. А кто преподает его в институте?
– Специалисты, в том числе и из Китая. Дело в том, что в Москве ощущается острый дефицит специалистов китайского языка, поскольку этот язык – самый востребованный и самый высокооплачиваемый. Естественно, что высококвалифицированных китаистов очень мало, но все же удается найти тех, кто соглашается преподавать в нашем вузе. Слава богу, у нас нормальная политика в плане оплаты труда преподавателей, поэтому преподавать японский и китайский языки мы приглашаем высококлассных специалистов, с которыми раньше работали в других вузах.
– А есть ли у вас возможность приглашать на работу носителей языка?
– Да, у нас уже есть соглашение с Всекитайской канцелярией по распространению китайского языка, и после выполнения всех формальностей в начале марта к нам приедет преподаватель из Китая. Один преподаватель – носитель китайского языка уже работает и у нас, и в школе-интернате №11. Кстати, в Москве много китайских школ, чем дальше, тем, их будет больше, и наши выпускники смогут найти себе интересную и хорошо оплачиваемую работу в этих учебных заведениях.
– Почему такой спрос на китайский язык?
– Очень много контактов в деловой сфере.
– Как лично вы решили, что нужно учить этот язык?
– В восемь лет мои родители отдали меня в лучшую школу Читы, а это была школа с изучением китайского языка. Так это стало делом всей жизни, занимаюсь не только преподаванием, у меня уже вышло много книг по китайскому языку. Например, первый в мировой практике учебник «Курс китайского языка и теоретическая грамматика», который дает полное описание китайского языка.
– В вашем учебнике и на вашей визитке – сплошные иероглифы. Трудно ли выучить их обычному человеку?
– Каждый иероглиф – морфема, то есть корень слова. Вообще в китайском языке 50 тысяч иероглифов. Для нормального чтения газеты и литературы нужно знать 7000. Выпускники нашего вуза овладеют пятью – шестью тысячами, а кто-то будет знать и более семи тысяч.
– А писать иероглифы вы их тоже научите?
– Конечно. Это ведь обычная и удобная письменность, кстати, гораздо более удобная, чем алфавитная, более статичная.
– А чем вы пишите иероглифы – пером, кисточкой?
– Писать кисточкой – это уже искусство. В обычной жизни мы пишем обычными ручками. Знаете, китайский язык еще очень мелодичный, поэтому смысл слова – иероглифа меняется в зависимости от интонации.
– Ваши студенты будут ездить в Китай на стажировку?
– Да. Дело в том, что изучать китайский язык и не бывать в Китае – абсурд. Ведь это совершенно другая культура, совершенно другая страна, и сам язык надо познавать именно в среде китайцев, поскольку никакой русский без этого до конца язык не отшлифует. Любой нормальный, уважающий себя вуз, конечно, посылает студентов на обучение и стажировку в Китай. У нас новаторский вуз, мы в этом году набрали очень хорошие три группы китайского языка, причем в одну взяли продвинутых студентов, которых можно посылать на стажировку.
– Что значит продвинутых?
– Обычно вузы набирают студентов на обучение китайскому языку, объединяя в одну группу знающих и незнающих, хорошо владеющих и с нулевыми знаниями. В результате те, кто изучал китайский язык в школе, свои знания теряют, поскольку расслабляются и начинают получать двойки. Мы же набрали целую группу только тех, кто уже знает китайский язык, и продвигаем их дальше. У нас в Институте иностранных языков МГПУ есть концепция, в соответствии с которой начиная с первого курса студенты должны направляться на обучение в Китай. Мы уже заключили соглашение с Пекинским столичным педагогическим университетом о том, что они примут на стажировку наших студентов. У нас есть еще контакты с пятью – шестью хорошими китайскими вузами, и мы пропустим всех студентов-первокурсников через такие стажировки длиной в 3-4 месяца. Для студентов это будет поездка по обмену. МГПУ, в свою очередь, примет у себя одновременно студентов из Китая, изучающих русский язык.
– Что будет включать эта стажировка?
– Прежде всего то, что я называю языковой адаптацией – вхождение человека в ту среду, в которой он должен жить и которую должен знать досконально. Это другой мир, и, не видя этого мира, не вращаясь в нем, нельзя быть специалистом. Кстати, китайский язык – это, как минимум, семь разных диалектов, северные китайцы могут не понимать южных китайцев, то есть одинаковая письменность, но разное звучание в разных районах страны. Наши студенты будут учиться в потрясающем пекинском педвузе, который имеет большой опыт обучения иностранных студентов.
– А как можно постичь китайскую культуру в Москве?
– Мы оформили китайскую гостиную – холл, устраиваем китайские чайные церемонии, у нас в институте выступал китайский цирк, мои студенты ходят на презентации работ китайских художников, которые приезжали в Москву со своими выставками в рамках года Китая в России. У нас прекрасные контакты с посольством Китая в России и его отделом образования, который снабжает нас книгами.
Пока верстался номер
Указом Президента РФ от 25.01.08 №87 декану факультета английской филологии Ольге Васильевне Афанасьевой, известному автору учебников английского языка, присвоено звание «Заслуженный работник высшей школы РФ».
Комментарии