До перестройки в каждой организации, где работали глухие, служили штатные сурдопереводчики. Но как только предприятия, принадлежащие Всероссийскому обществу глухих, стали испытывать финансовые трудности, переводчики первыми попали под сокращение. К началу нового века, по словам Александра Комсюкова, председателя Омского регионального отделения общества глухих, специалистов сурдоперевода в регионе осталось не больше десятка.
Наталья ЯКОВЛЕВА, Омск
Татьяна Каменева, исполняющая обязанности директора в педагогическом колледже №4, решила восстановить справедливость. О нехватке профессиональных сурдопереводчиков узнала из телевизионных новостей. И в сентябре 2009 года педколледж набрал две группы: 30 человек на очное отделение и 15 – на заочное.
Обучение уникальной профессии длится два года. Сначала студенты колледжа изучают дактильную речь – ручную, пальцевую азбуку. Она необходима для передачи слов, для которых не выработаны жесты, например имен или терминов. Дактильная речь воспроизводится при помощи дактильных букв, то есть определенных конфигураций пальцев и их движений. Затем уже изучается сам жестовый язык, в котором каждый отдельный жест обозначает какое-либо слово или понятие. Елена Заблоцкая, преподаватель специальных дисциплин в педагогическом колледже №4, считает, что для сурдопереводчика важно не только хорошее образование, но и его личные качества – терпеливость, стрессоустойчивость, хорошая зрительная и моторная память.
Урок по сурдопереводу начинается с разминки пальцев. Как только они становятся мягкими и подвижными, студенты приступают к повторению азбуки. После чего их ждет диктант! Причем из двадцати слов. Их надо написать, прежде «прочитав» на руках педагога по дактильным буквам. Проходит такой диктант в абсолютной тишине, слышен только скрип ручек.
– Мы стремимся развить у студентов хорошую скорость: 250 дактильных знаков в минуту, – рассказывает Елена Заблоцкая. – Студенты по очереди жестикулируют у доски, это позволяет им всем приобрести навык считывания с разных рук. У каждого человека есть свои особенности в воспроизведении жестов. Все равно что научиться различать разные почерки.
Нюансов тут много. Чтобы глухонемому было легче прочесть жесты, нужно и дактильные буквы выстраивать как бы в строчку – держать руку на одном уровне и вести ее от правого плеча к левому. Дополнительные уроки – на тему «Ударение». Ведь многие слова пишутся одинаково, но смысл у них в зависимости от ударения разный. В таких случаях ударную гласную нужно немножко протянуть. Не звуком, но жестом.
Специалистам, профессионально занимающимся сурдопереводом, как говорит Елена Заблоцкая, бывает гораздо проще выразить свои мысли и эмоции с помощью жестов, а не слов. Таких же профессионалов они собираются вырастить в омском педагогическом колледже №4. Сейчас колледж готовится открыть федеральную экспериментальную площадку по обучению детей с ограниченными возможностями здоровья. На ее базе планируется создание центра для оказания помощи людям, остро нуждающимся в социальной адаптации.
Комментарии