search
main
0

От латинского к испанскому и… дальше

В последние годы в редакцию “УГ” поступает все больше и больше материалов, касающихся преподавания в средней школе и колледжах древних языков. При этом авторы программ и разработок ссылаются на многовековой опыт и сетуют в который раз, что “латынь из моды вышла ныне”.

Hелишне напомнить, почему же все-таки латыни отводили столь огромное значение в образовании вплоть до мятежного двадцатого века. Поскольку римляне переняли от греков основы медицины, математики, риторики, права и многих других отраслей знания, то и освоить это без знания греческого языка было просто невозможно. В знатные римские семьи приглашали греческих учителей (как впоследствии в русские семьи – французских воспитателей), считалось нормой культуры свободно владеть языком этого завоеванного народа. Естественно, что и в латинский язык вошло множество греческих корней, заимствований, терминов. Большинство дошедших до нас античных источников написано на латыни. Этот же язык пришел и на многие завоеванные территории, находящиеся под пятой Великой Империи. Вряд ли стоит сравнивать это с всем нам известным монгольским игом. Хотя бы потому, что татаро-монголы не учили нас математике, ораторскому искусству, философии, а “матерные корни” в русском языке связывают именно с влиянием языка оккупантов. Но не об этом речь.

Уж коли сложилось так, что латынь вплоть до средних веков оставалась языком международного общения, то и научные, политические, культурные и философские трактаты и документы составлялись именно на ней. Еще один важнейший аспект, по которому можно судить о роли латинского и греческого языков, – это то, что на них были написаны первые переводы Библии с иврита. Кстати, латынь до сих пор остается официальным языком католической церкви. Вспомните эпопею Кирилла и Мефодия, которым с огромнейшим трудом удалось добиться разрешения вести религиозные служения на родном языке, для чего понадобилось создать новую азбуку (тоже, между прочим, на основе латино-греческого алфавита).

Несомненно, что без знания латыни в средние века было просто невозможно обойтись – наверное, как сейчас без английского. И уж если латинский язык умер, так да здравствует же латынь, ставшая основой языка науки, права, медицины, религии. Почти все европейские языки построены на этой мощнейшей базе, огромное количество заимствований используют в странах всего мира.

Но что есть латынь сейчас? Помню, в школе нам приводили пример маразма, царившего в дореволюционных образовательных учреждениях: там изучали мертвые языки! Лишь в институте мы столкнулись с огромным количеством научных терминов латино-греческого происхождения. И лишь самостоятельно начав изучать итальянский, испанский, французский, эсперанто, немецкий, мы поняли, насколько много между ними общего и что связуют их вместе именно античные корни. Да вот беда: сам по себе мертвый язык так и остался мертвым. И учить его как язык, лелея надежду когда-нибудь где-нибудь столкнуться с латинскими текстами, применить знания о всех формах латинского глагола, было бы странно. И еще одно очень важное замечание: современный язык научной терминологии очень сильно отличается от того, что многие понимают под словом “латынь”. Хотя бы потому, что в нем более половины слов греческого происхождения, имеющих свои принципиальные особенности, свою историю и этимологию. Это довольно искусственный конгломерат, вобравший в себя много того, о чем понятия не имели две тысячи лет назад. Так что же – даешь изучение не только латыни, но и древнегреческого? Это перебор, согласитесь, особенно учитывая сложность последнего, отсутствие материальной базы, да и, честно говоря, потребности.

Поэтому я лично придерживался особого взгляда на эту проблему: может быть, в ряде школ, вузов гуманитарного и филологического профиля имеет смысл преподавать язык как таковой, а то и два. (Так уже поступили в ряде лицеев страны. Сначала там с младших классов учат латинскому, затем испанскому, французскому и уж потом переходят к английскому). А что предложить остальным детям и студентам-нефилологам, которые с латинскими и греческими текстами не встретятся никогда? Вот для нужд научного обывателя и был составлен курс “Основы латино-греческой терминологии”, где человек может получить необходимые сведения об античных заимствованиях, этимологии терминов, работе с ними и многом другом. Об этом “УГ” уже писала в # 48 за 1996 год.

Вадим МЕЛЕШКО,

учитель биологии 1912-й школы

Зеленоград

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте