search
main
0

Омографы: как «ударный» кузнечик меняет смысл слова, а с ней и нашу жизнь

Самая удивительная и разнообразная лексическая группа в русском языке – омонимы. Именно они придают нашей речи колорит, яркость, разнообразие. Лингвисты называют языковой провокацией столкновение разных значений похожих слов.

Рассмотрим лексические группы и пары слов на распространенных примерах.

Недетская игра слов

Ударение может изменить смысл слов, имеющих одинаковое графическое начертание. В русском языке есть огромное количество лексем, меняющих значение от ударного гласного.

Одна из главных ролей ударения – различительная. От места постановки (а оно в русском языке не фиксированное, в отличие от многих иностранных) зависит значение слов, одинаковых по написанию, но различных по смыслу и произношению.

Такие слова, меняющие лексическое значение в зависимости от места ударного гласного слога, относятся к группе омонимов и называются омографами.

Плачу и плачу!

Для носителей русского языка установить лексическое значение написанных слов не составляет труда, иностранцам – значительно сложнее. Мой китайский друг, с которым мы накануне пандемии пригнали из автосалона машину, в переписке спрашивает, как поживает моя Корса. Ответила: «Плачу и плачу, плачу и плачу!». Хао-Тянь огорчился, что авто угнали и горе мое безутешно.

Объяснила сложности нашего языка: «ПлачУ и плАчу, плАчу и ПлачУ». Малышке нелегко даются весенние дороги, часто приходится менять расходники подвески. И машину жалко до слез, и денег немерено уходит. Китаец изучал академический русский язык в МГУ и попросил меня «ставить в таких сложных случаях апостроф».

На письме смысла пары слов, одинаково написанных, мы не можем правильно понять, если не стоит знак ударения (апостроф или верхняя запятая). Примеры:

  • за’мок – замо’к;
  • му’ка – мука’;
  • и’рис – ири’с;
  • тру’сы – трусы’;
  • а’тлас – атла’с;
  • пла’чу – плачу’;
  • кле’щи – клещи’;
  • за’пах – запа’х;
  • до’ма – дома’.

«Частеречевая» принадлежность

Все рассмотренные графические омонимы (омографы) относятся к одной части речи. Но в русском языке есть обилие одинаковых по написанию слов, которые принадлежат к различным частям речи.

Зво’нок звоно’к, нас зовет на урок.

Коли’ дрова один, у Ко’ли поднялась температура.

Лето было жа’ркое, а жарко’е – вкусное!

Ве’ртел с мясом Саша верте’л под носом у собаки.

Как поставить верхнюю запятую?

Апостроф, несмотря на свое начертание, не относится к знакам препинания. Не считается он и буквой, хотя его определяют, как орфографический знак. Верхнюю запятую используют не только в русском, но и в белорусском, английском, французском, украинском языках.

Рассмотрим несколько вариантов, как поставить апостроф (верхнюю запятую) в переписке на клавиатуре компьютера или ноутбука.

Апостроф в Word ставится очень просто: необходимо перейти на латинскую раскладку и нажать на клавишу русской буквы «э» – ‘ после ударной гласной буквы. Шифт и пробелы не нужны. Не забудьте сразу после постановки верхней запятой вновь перейти на кириллицу.

В отдельных случаях ставится обратный апостроф. Правда, к ударению в русском языке он не имеет отношения. Используется гравис, именно так называют обратный апостроф, в информатике –~. На английской раскладке нажимается заглавная буква «Ё». В написании некоторых слов используется короткий обратный апостроф, например, Жанна д`Арк. Нажимаем строчную букву «ё» на латинской раскладке клавиатуры.  

Одинаковые («омо»): -графы, -формы, -фоны.

Лексика русского языка многообразна и сложна. Омографы входят в дружную лексическую семью омонимов: слов с одинаковой графикой, звучанием и правописанием, но различным значением. Например, среда обитания и среда как день недели. Кисть винограда, кисть руки, кисть для краски.

Близость бывает звуковой

Часто омографы называют неполными омонимами. К этому разветвлению относятся и омофоны – слова которые только звучат одинаково, пишутся по-разному, имеют различное значение. Вот группы фонетических омонимов:

вьюк – вьюг;

рос – росс – роз;

Фонетическая тождественность достигается следующими языковыми явлениями:

  • оглушением согласных звуков при произношении: срезать прут – броситься в пруд;
  • редукцией гласных звуков: пришла сама ловить сома;
  • тождественность в звучании глаголов неопределенной формы и 3 лица настоящего времени: будем строиться в шеренги, когда строится школа;
  • слияние согласных: после бала получил два балла.

Близкие, но не тождественные

Омоформы (морфологические омонимы) – одинаковые по звучанию и написанию формы разных по значению слов. Пары таких неполных омонимов редко принадлежат к одной части речи:

Фунт стерлингов заплатили за фунт изюма.

Чаще звучание и написание слов совпадает в некоторых формах разных частей речи:

Мой же руки скорее, мой друг, пора за стол!

Ве’щая каурка – веща’я на публику. В этом примере собрались двойные неполные омонимы: -формы и -графы.

Равнобуквицы-заикалочки

А эти омонимы – основа шуток, каламбуров, загадок. Целые фразы одинаково произносятся, а слово разделы проходят по разным границам:

В стихах известного детского поэта Якова Козловского царит умное веселье:

На медведя вы, сосна,

Шишку бросили со сна,

А на нас, а на нас

Уроните ананас.

Как только не называют подобные фразы: омограммы, литературные шахматы, пантограммы, равнобуквицы, заикалочки, равнорифмица. Такие забавные фразочки складываются в стихотворения и целые литературные произведения, основанные на каламбурах. Вот несколько примеров:

Этот сложный русский язык:

Задело – за дело.

Она нас – ананас.

И дико мне – иди ко мне.

Береги тару – бери гитару.

Покалечилась – пока лечилась.

Дурманить – дур манить.

Мы женаты – мы же на «ты».

Немой муж – не мой муж.

Спать сутками – спать с утками.

Уста ли – у стали.

Ты жеребенок – ты же ребенок.

Иди отсюда – идиот сюда.

По рублю – порублю.

Несуразные вещи – несу разные вещи.

Скрипка-лиса  –  скрип колеса.

Ему же надо будет – ему жена добудет.

Догмой – дог мой.

Надо ждать – надо ж дать.

Куда́ вам – к уда́вам.

Не суме́л – несý мел.

Слыхали ль вы – слыхали львы.

Ведь мы – ведьмы.

Помаши нам – по машинам.

Зубоскальство и исторические анекдоты

Юмор, основанный на игре слов, называют французским словом «calembour». А произошло оно от названия немецкого городка Каламберг, где жил веселый пастор, потешавший прихожан забавными перлами и анекдотами. Позже «зубоскальный» литературный прием, основанный на омонимах и омографах, получил название «каламбур».

Широко известен исторический анекдот, связанный с искрометным юмором Александра Сергеевича Пушкина:

– Однажды поэт посетил своего знакомого графа, который возлежал на диване, а у его ног резвились ребятишки. Скучающий хозяин попросил поэта «выдать что-нибудь экспромтом». Ни на минуты не задумываясь, Пушкин выдал скороговоркой:

– Детина полоумный лежит на диване.

Знакомец рассердился:

– Вы забываетесь, милостивый государь! – в гневе воскликнул граф.

Великий поэт слукавил:

– Право, граф, Вы неправильно поняли меня. Я лишь констатировал: «Дети на полу, умный лежит на диване».

Хозяин был польщен…

Другой великий поэт революции Владимир Маяковский также любил «поиграть в созвучия» даже в серьезных произведениях. Отрывок из поэмы «Октябрь»:

Жизнь прекрасна

и

удивительна.

Лет до ста

              расти

нам

без старости.

Год от года

расти

нашей бодрости.

Славьте

          молот

             и стих

землю молодости.

Созвучие слов великолепно обыграл Дмитрий Минаев, высмеивая «чиновных немцев»:

В России немец каждый,

Чинов страдая жаждой,

За них себя раз пять

Позволит нам распять.

По этой-то причине

Перед тобою, росс,

Он задирает нос

При ордене, при чине:

Для немца ведь чины

Вкуснее ветчины.

Занимательные примеры даны не только для создания шутливого настроения. В них можно найти различные ветви омонимов. Попытайтесь это сделать самостоятельно, вовлекая в творческий процесс детей.

Оценить:
Комментарии

Читайте также
Реклама на сайте