search
main
0

О Мефодии, просветителе славян, краткое слово филолога

Приближается очередной День славянской письменности и культуры, когда Россия отдает дань благодарной памяти своим первоучителям – Кириллу (ум. в 869 г.) и Мефодию (ум. в 885 г.). Обратите внимание на вторую дату и посчитайте. Да, на текущий год выпадает 1125-летие кончины св. равноапостольного Мефодия.

Его противостояние отмечено как прямыми словесными и не только словесными стычками, так и заключением в тюрьму, но в целом его борьба имела позитивно-творческий, утверждающий характер.

Досье «УГ»Чтобы создать полноценную и полноправную национальную Церковь, надо было продолжить переводческие труды, ведь христианское Свщ. Писание состоит из двух половин, а ветхозаветная часть, за исключением Псалтыри, к моменту смерти Кирилла не была переведена. Ее грандиозный объем всем известен, и хотя трудно себе такое представить, но к концу своей жизни Мефодий сумел-таки перевести, за малым исключением, весь Ветхий Завет!

Евгений ВЕРЕЩАГИН, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН

Поэтому нижеследующие «юбилейные» заметки посвящены именно ему. А кто пожелает ознакомиться с историей совместных трудов первоучителей, тот может обратиться к серьезной и в то же время доступно написанной книге известного ученого А.-Э.Н.Тахиаоса «Святые братья Кирилл и Мефодий, просветители славян» (пер. с греч., Сергиев Посад, 2005, 392 с.).

Издавна распространено мнение, по которому богато одаренный Кирилл как бы затмил своего старшего брата. Действительно, в одном древнем агиографическом (житийном) источнике сказано: «Константин множайшего бе учения паче Мефодия», т. е. «Константин (так звали младшего брата до схимы) был более учен, чем Мефодий». И далее в цитируемом житии дается разъяснение (передаем его современной речью): «Мефодий провел свои младые годы, будучи военачальником, а не в книжных занятиях. Когда он служил воеводой, то почти все силы отдавал народному управлению, а не чтению книг. Константин же от юности был воспитан в книжном учении и в философских разысканиях, так что он приобрел большое искусство в Божественном писании и в ораторстве, будучи готов ответить на любой вопрос. Поэтому именно Константин вел всевозможные прения с неверными, а Мефодий поспешествовал Константину своей богоугодной молитвой».

При всем уважении к древности несправедливо считать, что Мефодий сыграл якобы вторую роль в деле просвещения славянства. Во всяком случае, Константин-Кирилл, перед смертью обращая к брату прощальные слова, создал яркий образ равновеликости совместных трудов: «Се, брат, были мы с тобой парой (волов) в упряжи, тянули одну борозду».

Кирилл, как сказано, скончался в 869 г., 42 лет от роду. Что же успел совершить Мефодий за те 16 лет, когда ему выпало тянуть борозду, пусть и с помощью учеников, но все же одному? Сначала вниманию читателя предлагается общий обзор, а затем мы конкретно рассмотрим вклад Мефодия в славянскую гимнографию.

Деятельность первоучителей пришлась на историческую эпоху, когда все славянские племена (от полабов на западе до вятичей на востоке, от ильменских словен на севере до милингов и езерцев на юге) еще хорошо понимали друг друга. Хотя Кирилл и Мефодий действовали на территории южных и западных славян, созданная ими азбука и славянский литературный язык имеют прямое отношение к восточным славянам (предкам современных русских, украинцев и белорусов), к Киево-Новгородской Руси. Кириллица, продолжательница первоначально созданной глаголицы, до сих пор в нашем употреблении, а кирилло-мефодиевский литературный язык под именем церковнославянского по сию пору активно используется в Русской православной церкви (канонические границы которой охватывают все три восточнославянских государства).

Не сомневайтесь: литературный язык – это всегда плод сознательной регулирующей деятельности, так что в отличие от диалекта он вполне может быть создан даже и одним человеком. Целый ряд национальных литературных языков создан переводчиками Библии.

Церковнославянский принадлежал (и принадлежит) всему славянству. Он оказал огромное влияние на современный литературный русский.

Не случайно самая первая фраза, которая была переведена с греческого на славянский (в 863 г.), – «Искони бе Слово, и Слово бе от Бога, и Бог бе Слово» (цитируем по Остромирову евангелию 1057 г.) – в пасхальную ночь звучит у нас по телевидению на всю страну почти в том же виде, в каком она вышла из-под пера первоучителей.

За шесть лет сотрудничества (863-869 гг.) братья перевели Евангелие, Апостол, Псалтырь и избранные богослужебные последования (в частности, чин литургии).

Немедленно явились и противники славянского христианства – сторонники так называемой триязычной ереси; они почему-то упорно считали, что богослужение допустимо править лишь на трех языках, упомянутых в Евангелии (Лк. 23:38, Ин. 19:20). Основная тяжесть борьбы с противниками славянской службы пришлась на долю Мефодия, первого национального архиепископа. Трудно представить себе, как сложилась бы судьба славянских народов и их культур, если бы Мефодий не выстоял в этой борьбе.

Его противостояние отмечено как прямыми словесными и не только словесными стычками, так и заключением в тюрьму, но в целом его борьба имела позитивно-творческий, утверждающий характер. Чтобы создать полноценную и полноправную национальную Церковь, надо было продолжить переводческие труды, ведь христианское Свщ. Писание состоит из двух половин, а ветхозаветная часть, за исключением Псалтыри, к моменту смерти Кирилла не была переведена. Ее грандиозный объем всем известен, и хотя трудно себе такое представить, но к концу своей жизни Мефодий сумел-таки перевести, за малым исключением, весь Ветхий Завет!

В его житии сказано, что он усадил двух (может быть, трех) «попов-скорописцев» и, диктуя, «быстро перевел все книги, все полностью, кроме Маккавейских». В житии указана точная дата, когда был закончен перевод, – 26 октября (884 г.). Жить первоучителю оставалось недолго: он скончался 6 апреля 885 г. (Все даты – по старому стилю.)

Последующая судьба мефодиевских библейских переводов, сопряженная с утратами, сложна и извилиста, но тем не менее можно твердо сказать, что если Новый Завет – это плод совместных трудов братьев, то Ветхий – одного Мефодия.

Наряду с библейскими переводами Мефодий выполнил и другие. Он перевел и переработал Номоканон («закону правило», т. е. юридический сборник), а также «отеческие книги», т. е. «патерики», сборники речений (и житий) святых – «отцов Церкви».

26 октября – не случайная дата. Мефодий сознательно приурочил завершение Библии к памяти

св. Димитрия Солунского. Кирилл и Мефодий были уроженцами Солуни (ныне Фессалоника), и естественно, что они особо почитали небесного патрона родного города. Вообще же говоря, проповедь первоучителей среди славян проходила «под покровом» (покровительством) двух великих святых – Климента Римского и великомученика Димитрия.

Кроме того, с именем Димитрия связано важное событие в истории церковнославянской книжности. Библейские, юридические, святоотческие книги на славянском языке были созданы в результате переводов с греческого; это был для нового литературного языка, так сказать, период ученичества. Оригинальное, самостоятельное творчество отставало. Между тем Мефодий оставил нам несколько агио- и гимнографических сочинений – именно своих сочинений, а не переводов. Иначе говоря, при нем новый язык достиг полноты функций, т. е. зрелости.

Среди оригинальных сочинений силой чувства и внешней красотой выделяется заново написанный (не имеющий греч. основы) Канон Димитрию Солунскому. Он дошел до нас в составе древнейшего славянского богослужебного сборника – Ильиной книги (XI в.).

Каноны уже давно пишутся безлично, но 11 веков назад, во времена Мефодия, сочинители канона по законам жанра имели право в одной из его песней (именно в тропарях Девятой песни) отразить свою жизненную ситуацию и изложить собственные молитвы. Мефодий воспользовался этим правом. Его личностные тропари примечательны тем, что приоткрывают нам как его духовный мир, так и мир сплотившейся вокруг него дружины учеников. Ниже мы приводим избранные строки из Девятой песни, но ради понимания пришлось частично осовременить орфографию и ввести современную пунктуацию.

Во-первых, первоучитель и его сподвижники, которым приходилось постоянно переходить с места на место, тосковали по нормальной оседлой жизни. Они просят св. Димитрия «честно молитися» о своем «окаянии страннем». В современном языке «окаянный» значит «проклятый, греховный»; в IX-XI вв. оно значило «достойный жалости, злосчастный». «Странный» – это «путник, странник; человек, не имеющий дома».

Во-вторых, в личностных тропарях выражена горячая приверженность странников знаменитой базилике св. Димитрия в Солуни: «отлучихомся, далече суще, от светла храма твоего, и горят внутрь наша сердца, и желаем, святе, твоея церкве поклонитися когда».

В-третьих, Мефодий и спутники просят, чтобы святой защитил их, «лесть попирая триязычников». Иначе говоря, главную для себя опасность они усматривают в происках этих самых надоедливых «триязычников». Чувствуется, что события, отразившиеся в тропаре, имели место совсем недавно, так что травма от столкновений еще не прошла.

Самое главное, как кажется, состоит в том, что, в-четвертых, в одном из тропарей содержится горячая молитва за славян. Здесь к

св. Димитрию обращены слова: «направи (их) в пристанище честнoе Христово невлающееся». «Пристанище невлающееся» – то же самое, что образ тихой гавани, защищенной от грозных штормовых волн.

Безусловно, имеются в виду не только присолунские славяне, которых в IX в. было множество, но и все славяне, в среде которых действовали первоучители.

…Нет, св. Мефодий отнюдь не остался в тени своего действительно высокоодаренного и образованнейшего брата. Он ни в чем не уступал ему.

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте