В Москве – 47 национальных школ и учебных центров. Основная их задача – научить родному языку, дать знания о своей культуре маленьким армянам, грузинам, евреям, помочь освоить русский язык тысячам беженцев.
Hо есть школы, претендующие на большее. Цель этих учебных заведений – дать ребятам международное образование, позволяющее поступать в европейские высшие учебные заведения. И тут уже неважно, какой ты национальности. В российско-турецком пансионе в Юго-Западном округе столицы четвертый год учатся москвичи, которым просто интересны турецкая культура, история, язык, искусство. По уставу только 10 процентов учеников – турки. “Мы хотим обучить в первую очередь российских ребят, подарить им Турцию во всем ее великолепии, чтобы она не воспринималась как базар с ширпотребом и навязчивыми зазывалами. Это страна с древней культурой и современным уровнем жизни, в том числе и высоким уровнем образования”, – таково кредо школы в изложении ее директора, господина Ибрагима Селека.
В пансионе пока учатся только мальчики, поступают сюда после 6-го класса. Задания вступительного тестирования рассчитаны на повышенный уровень знаний. Но в первую очередь экзаменаторов интересует общая эрудиция ребят, начитанность, особенно по таким предметам, как биология, история, география. “Ведь в нашей школе весь цикл естественно-научных предметов ведется исключительно на английском языке”, – рассказывает завуч пансиона Светлана Моргунова. Чтобы излагать на языке такие сложные вещи, нужны хорошие преподаватели и нетрадиционные учебники. Что касается преподавателей, то их уровень для бесплатного учебного заведения, каким является пансион, неожиданно высок. Один из учителей, Кадир Тузлак, 7 лет проработал в престижном колледже Стамбула, Farty College. Методист-куратор английского языка Сердар Демиргиль закончил курсы для преподавателей английского языка в Оксфорде. Учебники разработаны турецким методическим центром “Surat”. Это авторские пособия, в которых собрано все лучшее, созданное мировой школой.
Две отличительные особенности учебного материала от “Surat” – наличие специфических, сложных тем, а с другой стороны – практическая ценность знаний. Например, одна из глав учебника по физике для старших классов посвящена устройству цветного телевизора, причем объяснение рассчитано на уровень мастера-инженера. И это на английском языке! В любом предметном пособии обязательно есть выходы на другие дисциплины, и в первую очередь на экологию. По оценкам методистов Юго-Западного округа, знания по предметам естественно-научного цикла ребята получают с опережением действующих российских программ. “В учебниках от “Surat” есть темы, которые вообще не изучаются в школах России”, – комментирует директор методического центра Юго-Западного округа Ирина Павлова. Но самое главное, что в учебном плане строго выдержан базовый уровень, необходимый тем ребятам, которые решат расстаться с пансионом после 9-го класса.
Привилегированные предметы в турецкой школе – английский и турецкий языки. В первом полугодии 7-го класса, например, на иностранные языки выделено 20 часов в неделю.
Семиклассники изучают английский язык в двух направлениях: обучение грамматике (учебник Speed up) и практике речи (WOW – Окно в мир). Это уровень начинающих. Вместо скучных текстов – статьи из газет, журналов, интервью с реальными людьми, диалоги “В аптеке”, “На таможне”, “В больнице”. Не просто выучить язык, а уметь использовать его в жизни – вот основная задача обучения английскому и турецкому. Этому служат и курсы по истории и культуре Англии, Турции и России, каждый из которых преподается на языке той страны, о которой идет речь.
Иностранные языки ребята осваивают и до, и после, и во время уроков. Воспитатели-турки в присутствии ребят русский язык “забывают”. И мальчишки с удовольствием подхватывают эту игру. “Из уважения к воспитателям в их присутствии мы стараемся говорить на понятном для них языке”, – по секрету сообщил мне девятиклассник Николай. Так складывается англо-турецкая разговорная среда. И строится будущее выпускников, которые закончат школу не только образованными людьми, но и готовыми специалистами с “корочками” переводчиков с английского и турецкого языков.
Татьяна ЕГОРОВА
Комментарии