search
main
0

Натуралистические прогулки по-английски/На природу по-английски! Play school

Весна в самом разгаре! Время «проветрить» наш английский, а это значит, стоит попробовать побороть свое стеснение и выйти на улицу, говоря со своим чадом (будь он toddler или preschooler) на английском языке. Разумеется, я не призываю шокировать окружающих и рекламировать себя и свои услуги на детской площадке. (Хотя если там безлюдно, почему бы и нет?) Однако прогулка по парку или близлежащему лесу с ребенком, в рамках которой мы употребляем только английскую речь, вполне может иметь место. Разве не так?

Ясное дело – без дополнительной подготовки далеко не уедешь. Я, например, отнюдь не сильна в ботанике или зоологии и рассказать малышу о том, что это за невиданное дерево или какая мимо пролетела птица, с ходу не смогу. Для этого в моей домашней английской библиотеке есть книга с картонными страницами First Picture Nature издательства Usborne, в которой в разделах «In the country» или «At the pond», «Trees and leaves» или «Bugs and slugs», «Flowers» или «Birds» и даже «Under the sea» есть минимальная информация, необходимая для нескольких ознакомительных прогулок. Если вы увидите, что ребенок заинтересовался той или иной темой, сможете всегда расширить его (и свой!) словарный запас более углубленной лексикой. Но это уже в другой раз.По пути можно петь «дорожную» детскую песенку «There’s a hole in the middle of the road»:There’s a hole in the middle of the road,There’s a hole in the middle of the road,There’s a hole, there’s a hole.There’s a hole in the middle of the road.Текст песни можно изменять, наблюдая разные объекты или явления на своем пути.На дереве зачирикала птичка? Вспомним названия некоторых пернатых: titbird – скворец, titmouse – синица, sparrow – воробей, dove/pigeon – голубь.По дороге не лишним будет насобирать листьев, семян, цветов, а затем засушить их или заламинировать скотчем. Получатся отличные долговечные гербарии. Собирая, развлекайте себя и малыша разного рода эпитетами вроде pointy для описания листьев или bumpy для описания коры, позабавьте его и себя тем, что teeth, оказывается, это зубчики на листьях. Только представьте себе, сколько еще непознанного для вас таит в себе лес, а еще больше – русско-английские словари, справочники или картинки поисковика по теме «Биология»! Пока вы задумались, не знаете, что ответить ребенку на его вопрос, скажите примерно следующее: «Oh my dear! That is really a curious question! First I’ll learn about it myself. Let’s check, let’s see…»И вот мы вернулись на игровую площадку в вашем дворе, а там своими богатствами и шокировать некого! Ничего страшного, ведь в кармане у мамы завалялся мел (piece of chalk). Так что поиграем в старые добрые «классики» (hopscotch). Или в мяч! Что лучше – пинать мяч (kick the ball) или отбивать его рукой (bounce a ball)? А можно и на качелях покататься (seesaw – качели-доска, swing – обычные качели), скатиться разок-другой с горки (slide down the slide), полазать вверх-вниз по «лазалке» (jungle gym – в США, climbing frame – в Великобритании) или даже поупражняться на брусьях (bars). Девочки не прочь попрыгать через скакалку (jump rope). А мальчишки – один на самокате (scooter), другой на велосипеде (bicycle). Самые отчаянные лезут на рукоход (monkey bars) или кольца (rings). Малыши – те всегда в песочнице (sandbox – в США, sandpit – в Великобритании). То наполняют ведро песком (fill the basket/mould with sand), то трамбуют песок (ram the sand). Мама учит: «Переверни ведерко вверх ногами!» («Turn the basket upside down!»). А потом снова ее голос: «Постучи! А теперь поднимай!» («Give it a tap! Lift the bucket/pail!») И что в итоге? «У тебя получился куличик/пирожок!» («You’ve got a sand cake/pie!»)​Анастасия БЫРКА, журналист, преподаватель английского и немецкого языков, Воронеж

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте