search
main
0

Нашли компромисс. Непридуманная история

Как-то во время своей командировки в качестве переводчика в Германию захотелось мне ознакомиться с опытом работы немецких учителей. Дело в том, хотя я и окончил пединститут, но в школе почти не работал, увлекся переводческой деятельностью. Однако связей со школой не оставлял и несколько лет работал учителем по совместительству. Потому и попытался, будучи в городке Билефельде, договориться с директором гимназии, где обучали детей английскому и французскому языкам, о посещении урока.

– Если вы не против, можете подойти с утра на урок французского языка, – любезно предложила мне фрау Ешке.Забегая вперед, отмечу, что урок, по нашим российским меркам, был так себе, можно сказать, на троечку. Понимаю, что нельзя по одному уроку в одной гимназии делать выводы о всех немецких педагогах. Однако я увидел то, что хотел, рядовой урок иностранного без специальной «шлифовки» и подготовки!Не было никаких технических средств обучения, наглядные пособия и картинки также не применялись. Как и не задействовал педагог ролевые игры или другие формы, о которых нам в институте на лекциях продолбили головы преподаватели-методисты! Довольно скучненький урок: чтение, перевод, ответы на вопросы по тексту. И все!- А как вы коммуникативные навыки развиваете? Как учите детей общению на иностранном языке? – тактично спросил я фрау Зилке Бройер на перемене.- А мы в следующем месяце отправляем деток во Францию, где они будут жить в приемных семьях. Там они, общаясь со своими сверстниками, французский освоят быстро, – был мне ответ.- А как с оплатой? – невольно вырвалось у меня.Оказалось, что с этим делом проблем нет. Половину расходов берет на себя гимназия, а остальное – родители учеников.«Ну какие же немецкие педагоги молодцы! Все у них продумано!» – откровенно восхищался я. Своими восторгами, не удержавшись, поделился с хозяином мини-отеля, где мы с российскими бизнесменами группой и остановились. Однако его реакция на мое сообщение оказалась неожиданной.- Я сам недавно отдал 450 евро за своего сына, чтобы он в Париже пожил. А результата никакого.- Как? – удивился я.- Да там девочка во французской семье, что называется, немецкий язык на дух не переносит. А мой в свою очередь по-французски ни бум-бум! Так они нашли выход из положения. Весь месяц на ломаном английском объяснялись! В итоге английский как был у нас с массой ошибок, так и остался. Ну а французский хоть начинай учить заново. Плакали наши денежки! Хотя, возможно, наш случай исключение, но вы, педагоги, предусмотрите такие варианты, чтобы детки «мудрее» нас не оказались, – выдал свое резюме о той поездке в Париж господин Уве Зене. Мне пришлось только развести руками и согласиться с собеседником.Калининград

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте