Старая версия сайта
12+
Издаётся с 1924 года
В интернете с 1995 года
Топ 10

Межкультурная адаптация детей мигрантов

УГ - Москва, №32 от 10 августа 2010. Читать номер
Автор:

Межкультурная адаптация – сложный процесс, благодаря которому человек достигает соответствия (совместимости) с новой культурной средой. Успешное приспособление определяется как ощущение гармонии с окружением, а основное внимание уделяется анализу чувства удовлетворенности, психологического благополучия к душевному здоровью детей мигрантов.

Аккультурационные изменения отражаются в таком понятии, как «культурный шок», и сходном с ним – «шок перехода», «культурная утомляемость». Симптомы культурного шока – недостаток уверенности в себе, тревожность, раздражительность, бессонница, психосоматические расстройства, депрессия. Это негативная сущность культурного шока. Но есть и позитивная сторона процесса – ярко выраженный личностный рост, возникающий при благоприятных условиях вхождения в новую культуру, когда индивид проходит цикл «стресс – адаптация – личностный рост».

Первоначальный дискомфорт ведет к принятию новых ценностей, моделей поведения и в конечном счете важен для саморазвития личности.

Для детей мигрантов необходим такой межкультурный контакт, как интеграция, то есть сохранение мигрантом своей культурной идентичности при объединении в сообщество на новом значимом основании. Мигрант синтезирует обе культуры, будучи их связующим звеном. Для этого и необходимо психологическое сопровождение интеграции и социокультурной адаптации детей мигрантов, чтобы они быстрее могли погрузиться в иную культуру и приобрести определенные качества, свойственные представителям новой культуры, также сохраняя свои культурные ценности.

Разрабатываемая программа «Психолого-педагогическое сопровождение адаптации детей мигрантов» опирается на такие принципы, как:

– признание и уважение общечеловеческих ценностей;

– развитие национально-культурной идентичности;

– обеспечение в учебном процессе и в процессе социальной адаптации культурной и языковой подготовки в поликультурной социально-образовательной среде;

– поддержка индивидуальности детей мигрантов в условиях ненасильственного гуманистического развития;

– личностно ориентированный подход.

Специфика этой программы в том, что рекомендации даны всем участникам образовательного процесса: администрации, учителям русского языка, учителям-предметникам, классным руководителям, школьным психологам, врачам, воспитателям, работающим с детьми мигрантов.

Огромное значение в современном многокультурном пространстве приобретает обращение к лингвострановедческим проблемам изучения русского языка и русской культуры. В процессе обучения русскому языку элементы изучения России сочетаются с языковыми явлениями, которые выступают не только как средства коммуникации, но и как способ ознакомления учащихся с новой для них действительностью.

Лингвострановедение – направление, с одной стороны, включающее в себя обучение языку, а с другой – дающее определенные сведения о стране изучаемого языка. Его можно назвать социолингвистикой, так как она связана с изучением развития страны изучаемого языка. Главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальных текстов.

Проблемы учащихся-мигрантов – это и социокультурные, и языковые, и психологические, в первую очередь они выражаются в процессе обучения. Школьная система должна учитывать положение, рубежи, потребности, физические способности, темперамент, скорость реакции, способности учащегося-мигранта, плохое знание языка и психологии, на которые этот язык опирается.

Основные трудности, с которыми сталкиваются учащиеся-мигранты в инокультурной среде:

– наличие различий между ребенком-мигрантом и местным ребенком в языке, способе думать, привычках, в результате чего возникает культурная и социальная дистанция, так как ребенок-мигрант зачастую является выходцем из низших слоев общества;

– отсутствие согласия относительно форм интеграции мигрантов в инокультурном обществе;

– неуверенность в сроках миграции (временная/окончательная);

– трудности в организации специального обучения детей мигрантов из-за их некомпактного проживания.

Учащимся-мигрантам необходимо объяснять и комментировать явления и ситуации, с которыми они сталкиваются в окружающем их мире, так как модели восприятия и использования, полученные через социализацию в семье, зачастую не годятся для усвоения нового опыта.

Но нельзя забывать, что человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем, а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. У людей разных рас, воспитанных в одинаковых культурных условиях, развиваются одинаковые взгляды, стремления, способы мышления и деятельности.

Предлагаемая программа позволит ребенку-мигранту скорее достичь аккультурации и избежать культурного шока или испытать его в смягченных и менее депрессивных формах. Дети-мигрантов – это особенный контингент учащихся, поэтому подготовка учителя для работы с детьми мигрантов дело особой важности – это ключ к успешности адаптации детей мигрантов.

Отобранный, специфически однородный учебный материал, отражающий культуру принимаемой страны и воспитывающий благожелательное отношение к ней, предполагает психолого-педагогическую культуру преподавателя, хорошее знание возрастных психологических особенностей учащегося-мигранта, умений использовать воспитательный потенциал содержания учебного материала на уроке. Очень важно дать психологические рекомендации всем, кто работает с детьми мигрантов.

Важно, чтобы учителя были готовы радушно принять и понять учащихся-мигрантов, семьи и коллег из других частей света, уважать многообразие языков, образов жизни, амбиций, норм поведения, религий, преодолевать конфликты и культурно обогащать всех.

Учебный процесс должен отвечать потребностям развития и самореализации человека в новой социокультурной ситуации: в той, когда учащийся-мигрант одновременно находится в двух культурных средах: сохранение своей национальной культуры, самосознания, а также установление контактов с новым социумом, умение ориентироваться в новых, быстро меняющихся обстоятельствах принимающего общества.

Очень важное место в новой социокультурной ситуации принадлежит изучению русского языка, русской литературы, культуры и истории. При знакомстве с русской литературой необходимо соблюсти принцип адекватности возрасту учащихся, учитывать их социально-психологические особенности и уровень владения русским языком. В программу изучения русского языка и литературы положен принцип индивидуального подхода к учащимся.

Мы рекомендуем начать знакомство с русской литературой с программы «Мир сказок Пушкина». Эта программа включает просмотр мультфильмов по сказкам А.С.Пушкина («Сказка о царе Салтане», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» и др.) с последующим их коллективным обсуждением и ответами на вопросы, а также комментированное чтение пушкинских сказок.

Занятия способствуют формированию художественно-эстетического вкуса учащихся и знакомят их с некоторыми особенностями русского менталитета, также способствуют навыкам овладения русской речью. Эта программа рассчитана на младших школьников.

Продолжая знакомство с русской литературой, мы открываем детям мир русских народных сказок и учимся говорить по-русски.

Эта программа выстроена в игровой форме, с учетом психолого-возрастных особенностей учащихся младших классов и предполагает разыгрывание ими русских народных сказок («Теремок», «Колобок» и др.) по ролям.

В игровой форме знакомит учащихся с особенностями русского менталитета и способствует овладению ими всеми навыками речевой деятельности. Программа рассчитана на младших школьников.

Следующий этап знакомства с московской средой – историко-литературная игра «Знакомство с Древней Москвой». Эта игра знакомит учащихся средних классов с жизнью и бытом Древней Москвы, с нравами и обычаями ее жителей; способствует развитию историко-литературной эрудиции и лучшему пониманию психологии современных москвичей для ускорения процесса интеграции детей зарубежных мигрантов в современную московскую среду, облегчение их социокультурной адаптации (возможность успешнее и легче адаптироваться к условиям московского мегаполиса).

Далее мы переходим к знакомству с высказываниями русских писателей о «великом и могучем» русском языке – программа «Я русский бы выучил только за то…», цель которой – пробуждение интереса к изучаемому предмету и воспитание любви к русскому языку. Все это способствует овладению навыками речевой деятельности, формированию литературной эрудиции, воспитанию толерантного сознания, необходимого для жизни в современном российском обществе, как результат – успешность социокультурной адаптации детей мигрантов.

Очень эффективна литературная игра по произведениям изучаемых учащимися русских писателей. В основу игры положен принцип ассоциативного мышления, связанный с узнаванием характерных предметов, принадлежащих тому или иному литературному персонажу («Бюро литературных находок», «Кто из литературных героев мог забыть эти вещи?», «Какой литературный герой мог поступить таким образом?»), чтобы в игровой форме пробудить у учащихся интерес к русской литературе и закрепить полученные знания, которые помогают включиться в новую для ребенка среду – русскоязычную.

Программа способствует развитию литературной эрудиции и овладению учащимися навыками русской речевой деятельности.

Программа «Москва, Москва! Приветствую тебя… Москва в русской литературе и в русской песенной традиции» знакомит учащихся с образом Москвы в русской литературе XIX-XX веков и в русских песнях и дает возможность успешнее и легче адаптироваться к условиям московского мегаполиса. Эти занятия способствуют формированию художественно-эстетического вкуса учащихся и помогают им овладевать всеми уровнями речевой деятельности, учат принимать и понимать другую культуру, сохраняя свою.

Далее идет знакомство с русскими народными обычаями по произведениям русской литературы, эта программа для средних и старших классов строится по произведениям «малых» жанров русской литературы, она знакомит учащихся с русскими народными обычаями и через них – с особенностями русского менталитета, повышает уровень социокультурной адаптации детей зарубежных мигрантов к жизни в современной российской (московской) среде, способствует постепенному формированию социальной компетенции, необходимой для жизни в современной России.

Учащимся необходимо ознакомиться также со спецификой русского юмора: литературные анекдоты и каламбуры. На материале литературных анекдотов и каламбуров учащиеся осваивают особенности русского юмора и таким образом – особенности русского менталитета. Русский юмор ненавязчиво, исподволь приобщает детей мигрантов к русской культуре, способствует развитию художественно-эстетического вкуса учащихся и формированию навыков владения всеми уровнями речевой деятельности, повышает уровень социокультурной адаптации к жизни в современной российской среде и способствует постепенному формированию необходимой для этого социальной компетенции.

Русская литература и язык в социокультурной адаптации играют большую роль, поскольку несут не только коммуникационную функцию, они стали «хранилищем» и средством передачи внеязыкового коллективного опыта.

А. ГУЛЯЕВА,

начальник отдела по международным связям Московского городского психолого-педагогического университета, руководитель программы «Психолого-педагогическое сопровождение адаптации детей мигрантов» в рамках инновационного образовательного проекта


Читайте также
Комментарии


Выбор дня UG.RU
Профессионалам - профессиональную рассылку!

Подпишитесь, чтобы получать актуальные новости и специальные предложения от «Учительской газеты», не выходя из почтового ящика

Мы никому не передадим Вашу личную информацию
alt
?Задать вопрос по сайту