search
main
0

Красная Шапочка меняет профессию. Лесной детектив с претензией на комедийность

Весной этого года на экраны российских кинотеатров вышло сразу несколько мультипликационных и анимационных картин. Среди них – «Правдивая история Красной Шапки» американского режиссера Кори Эдвардса.

Родители, не задумываясь, приводили своих чад смотреть этот фильм, однако полезным ли для юных зрителей оказался просмотр – вопрос спорный.

«Правдивая история Красной Шапки» – современная пародия на знакомую с детства сказку, в целом явный продукт эпохи ложных ценностей, начавшейся в период безудержного интереса к «свободному» Западу во времена перестройки. Здесь даже имена и характеры любимых героев авторы предпочли переиначить. Например, когда-то заботливая и послушная внучка Красная Шапочка отныне просто курьерша Шапка в кондитерской своей лихой Бабули, поклонницы экстремальных видов спорта. Серый Волк, которым нас так часто пугали в детстве, в новой интерпретации лесной репортер, занимающийся поиском скандалов, а Дровосек согласно «правдивой истории» – глупый детина Курт, который торгует шницелями на палочках, снимается в рекламе и мечтает петь в популярном ансамбле. Все персонажи, включая Бабулю, отлично дерутся, что и демонстрируют с поводом и без повода не менее пяти раз на протяжении всего фильма. Вот уж поистине герои нашего времени для неискушенного юного зрителя. Создатели картины беспощадно избавились от оригинального сюжета сказки, заодно изменив и жанр произведения. В результате получился этакий лесной детектив с претензией на комедийность.

Поводом для детективного расследования послужила пропажа рецептов пирожков, из-за чего кондитерские в лесу разоряются и закрываются. Вскрывается, что это дело рук таинственного пирожкового вора – единственного определенно отрицательного персонажа мультфильма, которым, как и полагается в «мире наоборот», оказывается совершенно безобидное существо – Кролик. Будучи простым водителем фуникулера по жизни и злодеем в душе, он мечтает о всеобщей любви и внимании. Похитив все рецепты, он решает организовать свое производство пирожков с добавлением кроликония – вещества, вызывающего привыкание (не правда ли, похоже на мультяшный аналог наркотиков)? Остальные действующие лица либо доказывают свою непричастность к воровству на допросе, например Волк, Шапка и Бабуля, либо подозревают других в похищении рецептов – так поступают незнакомые зрителю по сказке инспектор-лягушка Ники-Кувыркун и шериф леса Гризли. Наблюдая такой набор образов, подрастающее поколение не увидит здесь ни одного героя, на которого следовало бы равняться в поведении и поступках. Все богатство русского языка в тексте перевода мультфильма сводится в лучшем случае к просторечным фразам типа: «Харчи принесла?» (этими словами Волк встречает Шапку в доме у ее бабушки) и примитивным выражениям, в худшем – к экспрессивным репликам и пресловутому сленгу. Производит впечатление текст одной из немногих в фильме песенки кролика: «Пусть планета дрожит, пусть от меня вас тошнит, я вас заставлю себя полюбить!» Видимо, по задумке переводчиков это должно быть смешно, но уж точно не художественно, как хотелось бы. Само название картины, официально заявленное в афишах как «Правдивая история Красной Шапки», в дословном переводе на русский язык звучит как «одураченный» или «обманутый». Очевидно, именно таким, одураченным и обманутым, уходил с показа российский зритель.

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте