Согласитесь, культура чтения – важная часть общей культуры нации. Еще вчера был в силе постулат: «Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, кто ты». Сейчас он звучит с немалой долей иронии: «Скажи, читаешь ли ты вообще, и я скажу, кто ты». Мы жалуемся на то, что наши школьники стали меньше читать. Компьютерные игры и общение в социальных сетях полностью проглотили их свободное время.
Выброси комикс в корзину
В Европе, Китае, Японии и Штатах та же история. И все-таки… Есть те, кто продолжает дружить с книгой. Культура чтения бумажной книги сохраняется.
Принято считать, что, например, американские дети ничего, кроме комиксов, не читают. Карикатурный образ среднестатистического американца – бейсбольная бита в правой руке, в левой – журнал с комиксами, на стойке бара пинта пива или банка колы, рот испачкан кетчупом, сальная шутка, задавленная куском бургера, застряла где-то в районе кадыка, но вот-вот вырвется наружу… Карикатура, к слову, тоже из комикса. Мол, вот что вырастает из американского отпрыска, который ничего, кроме комиксов, не читал (точнее, не листал.)
Не все так просто. Скажу банальность, ставшую аксиомой, – и в Америке дети разные. Кто-то ничего, кроме комиксов, не признает, законсервировавшись в примитивном чтиве до седых волос. Для кого-то комикс – старт в серьезное чтение, первая ступень, которую, отработав, без сожаления оставляют в детстве. Есть и те, кто, не читая, отправляет комиксы в макулатуру.
В США прошли масштабные исследования «What are kids reading?» («Что читают дети?»).
Выяснилось, что 70 процентов детей и подростков от 6 до 17 лет предпочитают что-то веселенькое. На вопрос о любимых книгах они так и ответили: «Те, что заставляют смеяться». Это понятно. Дети, пока они дети, большие оптимисты.
17 процентов учеников младших классов читают каждый день после школы, а 33 процента опрошенных – только в школе «по обязательной программе». 83 процента учеников младших классов (разумеется, умея читать сами) все-таки предпочитают, чтобы им вслух читали родители. Это тоже понятно. Здесь скорее не лень-матушка, а желание лишний раз пообщаться с вечно занятыми родителями в режиме абсолютного доверия и душевного комфорта при уютном свете ночной лампы.
В опции «Мои любимые книги» 90 процентов американских школьников отметили графу «…это книги, которые я могу выбрать сам». (А не по указке взрослых, домысливаю я.)
Хорошо. Выбрал сам. А что выбрал? Более 50 процентов опрошенных школьников любят фантастику. 43 процента тянутся к сильной, самодостаточной личности. К герою, которому хочется подражать, жизнь которого можно взять за образец. (Уточним. Этот герой не обязательно из реальной жизни. Это может быть некий собирательный образ, плод щедрой фантазии писателя.)
Примерно столько же юных читателей из Штатов хотят получить точную информацию о жизни, в которой жили их предки, в которой живут и будут жить они сами, 40 процентов опрошенных возьмут с книжной полки научно-популярную литературу и (или) энциклопедии по любой области знаний.
Наконец, 41 процент школьников, участвовавших в исследовании социологов, подсели на детективы. (Отвечавшие на анкету отмечали сразу несколько граф.)
Комикс развлекает, литература взращивает душу. В хороших американских школах чтение поощряют. Как? У каждого ученика есть так называемый reading diary («дневник чтения»). Кто в каникулы прочел более пяти книг, получает специальную медаль (не золотую, конечно, но и не шоколадную). Плюс книгу в подарок и сертификат на приличную скидку при покупке новых книг в местном книжном магазине. Не считая всеобщего обожания учителей и поощрительных аплодисментов одноклассников, что для американского подростка очень важно.
Не менее трех раз в год каждый класс приходит в ближайшую от школы муниципальную библиотеку, где библиотекари проводят детям занимательную экскурсию с рассказом о книгах, их авторах, о секретах тонкого библиотечного дела. При этом и сами библиотекари – желанные и частые гости школ.
Обязательное правило уважающих себя школ, колледжей и университетов – ежегодные (а то и чаще) книжные ярмарки. Приличная часть от вырученных на ярмарке денег идет на покупку книг для школьной (университетской…) библиотеки.
Чуть устаревшие физически книги, которым есть новехонькая замена, библиотеки бесплатно раздают всем желающим.
При каждом крупном книжном магазине есть детские клубы. По выходным дням в таких клубах детям (абсолютно бесплатно) читают книжки волонтеры. Как правило, это студенты театральных учебных заведений или учащиеся студий художественного слова. После прочтения книгу живо обсуждают.
В книжных магазинах США для родителей есть подсказка, какую по-настоящему интересную книгу можно выбрать в подарок ребенку того или иного возраста. Такая книга помечена медалью Джона Ньюбери (John Newbery Medal). Покупай, мама (папа). Не ошибешься. Это проверенный временем знак качества американской детской литературы.
Напомню, кто такой Джон Ньюбери. Это один из самых успешных издателей детской литературы и литературы для юношества XVIII века. Не писатель, подчеркну, издатель.
Его именем названа самая престижная в США премия за лучшую детскую книгу. Идею предложили опять-таки не писатели, а библиотекари. В 2022 году премии имени Джона Ньюбери исполнится сто лет.
Магистральная мысль современной детской американской литературы – не пасуй перед трудностями. Ставь цель и добивайся ее, но не любой ценой. Будь сильным духом, а еще лучше – и духом, и телом. Будь храбрым, но и добрым. Помогай слабому. Будь скромным.
Согласитесь, это не совсем совпадает с карикатурным образом янки, о котором мы говорили выше. Во всяком случае в интеллигентных (используем это полузабытое у нас определение) американских семьях детей воспитывают именно на такой литературе.
Сопли в сахаре не предлагать
Банальность, проверенная на прочность временем, перестает быть банальностью и переходит в разряд мудрых мыслей. Литература – зеркало жизни. Детская литература не исключение.
Детские писатели Германии (если вообще уместно такое разделение писателей на взрослых и детских) ставят в своих книгах остросоциальные, политические проблемы, актуальные для развитых стран Европы и для Германии. Например, проблема мигрантов, беженцев из стран Азии и Африки. Это не случайно и потому, что в число лучших авторов, пишущих для детей, вошли писатели-эмигранты – выходцы из этих стран.
Например, Рафик Шами, сын пекаря из Дамаска. Учился в Ливане, в монастырской школе. Окончил химический факультет университета в Дамаске. Увлекся литературным творчеством. Стал писать прозу на арабском языке. В поисках лучшей доли эмигрировал в Германию. Прошел непростой путь гастарбайтера – чернорабочий на фабрике, официант в ресторане, разнорабочий на стройке… Выучил немецкий, начал писать книги на неродном для себя языке. И писать так, что стал самым успешным немецкоязычным автором арабского происхождения, романы которого переведены на 23 языка и завоевали с десяток престижных международных премий (на русский язык переведен роман Рафика Шами «Секрет каллиграфа»).
Шами организовал в Германии сообщество немецко-арабской транснациональной литературы. Живет с семьей в городишке Кирххаймболанден.
Книга Рафика Шами «Сами и воля» стала бестселлером. Она об арабском мальчике Сами, покинувшем свою деревню в поисках солнечной стороны судьбы (Сами – читай Шами). Книга наверняка автобиографична. На русский язык ее переводит (если уже не перевела) замечательный лингвист Вероника Кричевская.
Книга Сепиде Сарихи «Что люблю – возьму с собой» о девочке, покидающей свой родной дом, свою деревню, свою страну. Родители подарили дочери чемодан, чтобы она, собираясь в дальнюю дорогу, взяла с собой самые любимые вещи. С каждой вещью связана какая-то история, ставшая важной частью биографии девочки. Ей все дорого. Все хочется взять с собой на чужбину. Но… Как взять с собой любимую речку?! Оказывается, на подошвах кроссовок можно унести с собой только пыль Родины. А сама Родина останется в сердце, и мысли о ней будут болеть незаживающей раной.
Сепиде Сарихи – немецкоязычная иранка. Ей близко то, о чем она пишет.
Путешествуя, познавая мир, ушибаясь и ранясь об острые углы быта, герои книг немецких писателей путешествуют и внутрь себя. Дорога жизни – путь к самому себе. К пониманию собственной сути.
Немецкие авторы, что называется, не щадят юного читателя, погружая его в непростой, непрочный, несовершенный, а часто коварный и циничный мир.
Переводчик Вероника Кричевская привела в пример книгу Виланда Фройнда «Тортилка». Книга для маленьких детей, но Фройнд говорит с ними языком правды. Черепашку купил пьянчужка, от которого противно пахнет пивом и сигаретами. (Согласитесь, немало детей, которым знаком этот предгрозовой, не обещающий ничего хорошего запах.) Наигравшись, пьянчуга выбрасывает Тортилку на дорогу. И вот тут начинаются приключения черепашки в жестоком хаосе мегаполиса. Все, как в жизни детей из трудных семей, хотя и самую благополучную жизнь беззаботной тоже не назовешь.
Фройнд написал эту страшную сказку для собственной дочери, предостерегая дочь и ее сверстников от опасностей суровой реальности, в которой им придется жить, когда рядом не будет взрослых.
И Кирстен Бойе не лакирует действительность. Бойе – всемирно известная немецкая писательница. Лауреат премии ЮНЕСКО, лауреат Немецкой литературной премии, номинант премии Ханса Кристиана Андерсена… «Сопли в сахаре» – метод, принятый у многих проходных детских авторов, заигрывающих не столько с юными читателями, сколько с их родителями, – это не про Бойе. Приключенческая повесть Бойе «Лето в Зоммербю» потому и стала бестселлером, что показывает жизнь героини – маленькой Марты – в жестких условиях реальности. Без искусственной мишуры вымысла ради вымысла.
Мама Марты попала в больницу после страшной аварии. Вместе с двумя младшими братьями Марте необходимо погостить у бабушки в деревне Зоммербю, в которой (о ужас!) нет самого необходимого – Интернета. Да и бабушка (так было принято считать в семье) не только не очень-то расположена к собственной дочери и внукам, но и к соседям холодна. Этакая вещь в себе. Не бабушка – шкатулка, полная тайн.
Так казалось. Приключения в Зоммербю перевернули представления Марты о бабушке, о себе, о мире, который ее окружает. Уточнили для Марты многие нравственные ценности. Через тернии – к познанию самого себя. Это магистральная линия современной немецкой литературы для детей и юношества.
Впрочем, вся мировая детская литература, как и само детство, обращена в будущее. Социологи отмечают, что фокус поддержки чтения сместился к более раннему возрасту, выделяя закономерность – чем раньше ты начал читать, тем качественнее проживешь жизнь.
Выстраиваются новые стратегии поддержки детского чтения. Во многих странах Европы, в Японии, США, Китае существуют государственные программы по поддержке детского чтения. На эти программы выделяются приличные деньги. А в той же Японии, например, принят специальный закон о поддержке читательской активности детей. Японцы, удрученные низким (по их мнению) уровнем знаний 15‑летних школьников, в 2002 году немедленно выработали общественно-государственную стратегию по поддержке чтения подрастающего поколения.
Чтение не только мост из мира реального в мир идеальный (и наоборот), но и мост между детством и зрелостью.
Сергей РЫКОВ
Комментарии