search
main
0

Книга книг

Есть такой американский фильм 1999 года – «Музыка сердца» (Music Of The Heart). Там Мэрил Стрип играет скрипачку, которая после развода с мужем устраивается на работу в простую школу в Гарлеме. У нее есть 50 собственных скрипок, и она начинает учить черных детишек играть на этих скрипках. Дело кажется безнадежным, учительницу-энтузиастку подстерегает множество трудностей, но в финале ее школьный оркестр играет в Карнеги-холле. Конечно, такому ответственному выступлению предшествуют серьезные репетиции, а родители школьников должны подписать специальные контракты. И вот трогательная сцена: бедное, совсем простое семейство. Глава семьи сидит за столом и, шевеля губами, читает контракт. Дело идет с трудом, и он поминутно заглядывает в толстенный словарь, который лежит на столе рядом с контрактом. Смысл такой: вот отец контракта без словаря прочесть не может, а сын играет в Карнеги-холле. Но я сразу задумалась о другом. Да, вот такой простой человек, читает, шевеля губами, а в доме есть большой словарь, и, главное, у человека есть идея, что непонятное слово надо посмотреть в словаре.

Досье «УГ»На сайте культурно-просветительской программы «СЛОВАРИ XXI ВЕКА» – www.slovari21.ru – работает Справочная служба русского языка, которая была создана в 1958 году при Институте русского языка АН СССР по инициативе С.И. Ожегова. На нашем сайте вы можете ознакомиться с ответами службы, задать интересующий вас вопрос.

Комментарий «УГ»Здравствуйте! Хочу узнать, как пишутся некоторые сложные слова, которые недавно мне встретились: духовно-идеальная система; специфически-правовые механизмы; формальноопределенный.Правильно они написаны?Служба русского языкаВсе эти слова пишутся раздельно. Точнее, это не слова, а комбинация наречия и прилагательного (в первом и втором случае) и наречия и причастия (в последнем примере). Однако правила, по которым они должны писаться именно таким образом, различаются. Словосочетание духовно идеальная система представляет собой сочетание наречия на -о,-е и прилагательного, часто в таких случаях к наречию можно задать вопрос: идеальная в каком отношении? – в духовном, всемирно известный писатель: известный в какой степени? – всему миру.По этому же правилу в два слова пишется формально определенный: определенный как? с точки зрения чего? Однако подобные словосочетания необходимо отличать от сложных прилагательных, пишущихся через дефис: формально-семантические связи; формально-грамматический принцип.Сочетание специфически правовые механизмы включает в себя наречие на -ски, которое с последующим прилагательным всегда пишется раздельно: ангельски чистый взгляд; юридически важный вопрос; отечески нежная забота.

Другой американский фильм, 1984 года, комедия с Голди Хоун «Протокол». Суть там в том, что официантка случайно спасает от террористов президента Штатов и его гостя – арабского шейха. Ее берут на службу в администрацию президента, ну и начинаются всякие приключения. В этом фильме тоже есть занятная сцена. К героине после ее подвига приходят порученцы и приглашают принять участие в каких-то официальных мероприятиях, упомянув (не без издевки) о необходимости следования протоколу. Героиня кивает с каменным лицом, а закрыв за гостями дверь, пулей несется… куда? Конечно, к книжным полкам. Она достает засаленный фолиант и, бормоча «протокол, протокол», начинает его листать. При этом английское слово protocol, как и соответствующее русское слово, многозначно. И вот героиня читает одно толкование за другим, прикидывая, какое из значений имелось в виду.

Конечно, я понимаю разницу между киноискусством и жизнью. Я не настаиваю на том, что в каждом американском доме на полках стоят словари и американские обыватели поминутно к ним прикладываются. Но ясно, что в американской культуре есть такой стереотип, а это уже немало.

Как получилось, что мы, крича повсюду, что мы самая читающая страна, не завели обыкновения держать в каждом доме словари и заглядывать в них по мере необходимости? Может, стоило бы государству, например, каждому выпускнику школы дарить по приличному словарю? Конечно, многим выпускникам дареные словари не понадобятся. Но общее количество словарей на руках у населения увеличится. Глядишь, кто-то кое-где порой и заглянет.

А ведь словарь – чудесная вещь, вещь, которую так приятно иметь дома. Словарь дает ощущение стабильности, связи с остальным человечеством. И ощущение своего могущества: вот ты чего-то не знал, а через 30 секунд уже знаешь. Иосиф Бродский в одном из интервью рассказывал, как, прожив уже сколько-то лет на Западе, вдруг поймал себя на том, что привычным движением потянулся за словарем, как сделал бы это и в Питере, и в Норенской, – и понял, что все, прижился. Существует любимое лексикографами изречение: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Словарь – это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из него».

Сейчас, в компьютерно-интернетную эпоху все больше бумажных словарей можно заменить компьютером, что для многих людей могло бы облегчить задачу. Однако в действительности обращение к словарю – в большой степени не вопрос доступности, а вопрос установки. Разумеется, в словарях есть не всё, конечно, в словарях бывают ошибки. Но попробовать-то стоит.

Между прочим, из российского кино мне приходит в голову разве что фильм Ивана Дыховичного «Прорва» (1992 г.), где один из героев весь фильм ходит и спрашивает у всех: «У тебя есть словарь синонимов?» (ему нужен синоним к слову прорва). Такой странной вещи, конечно, ни у кого не оказывается. Дело, впрочем, происходит в 1938 году, так что задача была на самом деле не столь тривиальной.

Я работаю в авторском коллективе, который много лет составлял как раз словарь синонимов. О нем я и хочу рассказать. «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» – словарь, содержащий подробное описание сходств и различий между членами синонимических рядов, концепция которого была разработана Ю.Д. Апресяном и реализована руководимым им Сектором теоретической семантики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (выпуски 1997, 2000 и 2003 гг., второе, исправленное и дополненное издание 2004 г.). Объем словника невелик – 354 словарных статьи. Однако каждая статья включает описание целого синонимического ряда, и, кроме того, в различных зонах статьи фигурирует еще довольно большое количество слов, так что в целом массив обработанной лексики не так мал. По объему сообщаемой информации о лексеме и подробности описания сходств и различий между синонимами НОСС намного превосходит существующие русские словари. В сущности, каждая словарная статья является самостоятельной научной работой, где слово предстает во всей полноте своих свойств и во всем богатстве своего «лексического мира».

В основе концепции Словаря лежат следующие фундаментальные принципы:

1) Установка на активность. Словарь должен содержать все сведения о слове, необходимые не только для его понимания в произвольном тексте, но и для его правильного использования в собственной речи говорящих.

2) Установка на интегральность. Описание лексики языка должно быть со всей возможной полнотой согласовано с описанием его грамматики.

3) Установка на системность. Описание каждого слова должно как можно более полно соответствовать некоторой идеальной схеме, общей для всех слов определенного лексикографического типа, – класса слов с похожими свойствами.

Большинство синонимических рядов, вошедших в НОСС, отобраны по принципу антропоцентричности. Это лексика, описывающая тело и душу человека, его физиологические и эмоциональные реакции на мир, различные физические, речевые, ментальные и волевые действия, состояния и свойства, продукты его деятельности, жилище, социум, отношения с другими людьми, цели и профессиональную деятельность, этические, эстетические и иные ценности и многое другое.

Словарная статья НОСС делится на зоны и подзоны, в каждой из которых сообщается определенный тип информации о синонимах. Восемь зон посвящены детальному описанию различных свойств самих синонимов: Вход (шапка) словарной статьи, с подзонами толкования и примеров употребления. Преамбула. Например, в преамбуле к ряду ХОЛОД приводится обзор тех групп лексики, которые связаны с температурой окружающей среды, выделяются сквозные семантические признаки, противопоставляющие слова внутри разных рядов, и смысловые различия между самими рядами. В статье ЖАРА дается ссылка на преамбулу к ряду ХОЛОД. Значение. Это основная зона статьи, в которой подробно описываются все смысловые сходства и различия между синонимами. Примечания. В них даются сведения о близких значениях, о промежуточных употреблениях, о синонимах, не вошедших в ряд в силу устарелости или чересчур сильной стилистической окрашенности, а также о важных аналогах, которые близки к данному ряду (например, в комментарии к ряду МЕТЕЛЬ говорится о слове поземка). Формы. Здесь описываются особенности употребления и нестандартные смысловые приращения, например, видовых пар у глаголов или числовых форм у существительных. Конструкции (синтаксические свойства слов). Сочетаемость. Иллюстрации. Сверх этого в словарной статье НОСС может содержаться до девяти справочных зон: фразеологические синонимы, антонимы и др.

Конечно, описать с такой степенью подробности все слова русского языка в обозримом будущем едва ли возможно. Например, слова прорва, которое так искал герой одноименного фильма, в нашем словаре, увы, нет. Но есть много других интересных слов.

Ирина ЛЕВОНТИНА, старший научный сотрудник Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, кандидат филологических наук

Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте