Есть такой американский фильм 1999 года – «Музыка сердца» (Music Of The Heart). Там Мэрил Стрип играет скрипачку, которая после развода с мужем устраивается на работу в простую школу в Гарлеме. У нее есть 50 собственных скрипок, и она начинает учить черных детишек играть на этих скрипках. Дело кажется безнадежным, учительницу-энтузиастку подстерегает множество трудностей, но в финале ее школьный оркестр играет в Карнеги-холле. Конечно, такому ответственному выступлению предшествуют серьезные репетиции, а родители школьников должны подписать специальные контракты. И вот трогательная сцена: бедное, совсем простое семейство. Глава семьи сидит за столом и, шевеля губами, читает контракт. Дело идет с трудом, и он поминутно заглядывает в толстенный словарь, который лежит на столе рядом с контрактом. Смысл такой: вот отец контракта без словаря прочесть не может, а сын играет в Карнеги-холле. Но я сразу задумалась о другом. Да, вот такой простой человек, читает, шевеля губами, а в доме есть большой словарь, и, главное, у человека есть идея, что непонятное слово надо посмотреть в словаре.
Досье «УГ»На сайте культурно-просветительской программы «СЛОВАРИ XXI ВЕКА» – www.slovari21.ru – работает Справочная служба русского языка, которая была создана в 1958 году при Институте русского языка АН СССР по инициативе С.И. Ожегова. На нашем сайте вы можете ознакомиться с ответами службы, задать интересующий вас вопрос.
Комментарий «УГ»Здравствуйте! Хочу узнать, как пишутся некоторые сложные слова, которые недавно мне встретились: духовно-идеальная система; специфически-правовые механизмы; формальноопределенный.Правильно они написаны?Служба русского языкаВсе эти слова пишутся раздельно. Точнее, это не слова, а комбинация наречия и прилагательного (в первом и втором случае) и наречия и причастия (в последнем примере). Однако правила, по которым они должны писаться именно таким образом, различаются. Словосочетание духовно идеальная система представляет собой сочетание наречия на -о,-е и прилагательного, часто в таких случаях к наречию можно задать вопрос: идеальная в каком отношении? – в духовном, всемирно известный писатель: известный в какой степени? – всему миру.По этому же правилу в два слова пишется формально определенный: определенный как? с точки зрения чего? Однако подобные словосочетания необходимо отличать от сложных прилагательных, пишущихся через дефис: формально-семантические связи; формально-грамматический принцип.Сочетание специфически правовые механизмы включает в себя наречие на -ски, которое с последующим прилагательным всегда пишется раздельно: ангельски чистый взгляд; юридически важный вопрос; отечески нежная забота.
Другой американский фильм, 1984 года, комедия с Голди Хоун «Протокол». Суть там в том, что официантка случайно спасает от террористов президента Штатов и его гостя – арабского шейха. Ее берут на службу в администрацию президента, ну и начинаются всякие приключения. В этом фильме тоже есть занятная сцена. К героине после ее подвига приходят порученцы и приглашают принять участие в каких-то официальных мероприятиях, упомянув (не без издевки) о необходимости следования протоколу. Героиня кивает с каменным лицом, а закрыв за гостями дверь, пулей несется… куда? Конечно, к книжным полкам. Она достает засаленный фолиант и, бормоча «протокол, протокол», начинает его листать. При этом английское слово protocol, как и соответствующее русское слово, многозначно. И вот героиня читает одно толкование за другим, прикидывая, какое из значений имелось в виду.
Конечно, я понимаю разницу между киноискусством и жизнью. Я не настаиваю на том, что в каждом американском доме на полках стоят словари и американские обыватели поминутно к ним прикладываются. Но ясно, что в американской культуре есть такой стереотип, а это уже немало.
Как получилось, что мы, крича повсюду, что мы самая читающая страна, не завели обыкновения держать в каждом доме словари и заглядывать в них по мере необходимости? Может, стоило бы государству, например, каждому выпускнику школы дарить по приличному словарю? Конечно, многим выпускникам дареные словари не понадобятся. Но общее количество словарей на руках у населения увеличится. Глядишь, кто-то кое-где порой и заглянет.
А ведь словарь – чудесная вещь, вещь, которую так приятно иметь дома. Словарь дает ощущение стабильности, связи с остальным человечеством. И ощущение своего могущества: вот ты чего-то не знал, а через 30 секунд уже знаешь. Иосиф Бродский в одном из интервью рассказывал, как, прожив уже сколько-то лет на Западе, вдруг поймал себя на том, что привычным движением потянулся за словарем, как сделал бы это и в Питере, и в Норенской, – и понял, что все, прижился. Существует любимое лексикографами изречение: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Словарь – это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из него».
Сейчас, в компьютерно-интернетную эпоху все больше бумажных словарей можно заменить компьютером, что для многих людей могло бы облегчить задачу. Однако в действительности обращение к словарю – в большой степени не вопрос доступности, а вопрос установки. Разумеется, в словарях есть не всё, конечно, в словарях бывают ошибки. Но попробовать-то стоит.
Между прочим, из российского кино мне приходит в голову разве что фильм Ивана Дыховичного «Прорва» (1992 г.), где один из героев весь фильм ходит и спрашивает у всех: «У тебя есть словарь синонимов?» (ему нужен синоним к слову прорва). Такой странной вещи, конечно, ни у кого не оказывается. Дело, впрочем, происходит в 1938 году, так что задача была на самом деле не столь тривиальной.
Я работаю в авторском коллективе, который много лет составлял как раз словарь синонимов. О нем я и хочу рассказать. «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» – словарь, содержащий подробное описание сходств и различий между членами синонимических рядов, концепция которого была разработана Ю.Д. Апресяном и реализована руководимым им Сектором теоретической семантики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (выпуски 1997, 2000 и 2003 гг., второе, исправленное и дополненное издание 2004 г.). Объем словника невелик – 354 словарных статьи. Однако каждая статья включает описание целого синонимического ряда, и, кроме того, в различных зонах статьи фигурирует еще довольно большое количество слов, так что в целом массив обработанной лексики не так мал. По объему сообщаемой информации о лексеме и подробности описания сходств и различий между синонимами НОСС намного превосходит существующие русские словари. В сущности, каждая словарная статья является самостоятельной научной работой, где слово предстает во всей полноте своих свойств и во всем богатстве своего «лексического мира».
В основе концепции Словаря лежат следующие фундаментальные принципы:
1) Установка на активность. Словарь должен содержать все сведения о слове, необходимые не только для его понимания в произвольном тексте, но и для его правильного использования в собственной речи говорящих.
2) Установка на интегральность. Описание лексики языка должно быть со всей возможной полнотой согласовано с описанием его грамматики.
3) Установка на системность. Описание каждого слова должно как можно более полно соответствовать некоторой идеальной схеме, общей для всех слов определенного лексикографического типа, – класса слов с похожими свойствами.
Большинство синонимических рядов, вошедших в НОСС, отобраны по принципу антропоцентричности. Это лексика, описывающая тело и душу человека, его физиологические и эмоциональные реакции на мир, различные физические, речевые, ментальные и волевые действия, состояния и свойства, продукты его деятельности, жилище, социум, отношения с другими людьми, цели и профессиональную деятельность, этические, эстетические и иные ценности и многое другое.
Словарная статья НОСС делится на зоны и подзоны, в каждой из которых сообщается определенный тип информации о синонимах. Восемь зон посвящены детальному описанию различных свойств самих синонимов: Вход (шапка) словарной статьи, с подзонами толкования и примеров употребления. Преамбула. Например, в преамбуле к ряду ХОЛОД приводится обзор тех групп лексики, которые связаны с температурой окружающей среды, выделяются сквозные семантические признаки, противопоставляющие слова внутри разных рядов, и смысловые различия между самими рядами. В статье ЖАРА дается ссылка на преамбулу к ряду ХОЛОД. Значение. Это основная зона статьи, в которой подробно описываются все смысловые сходства и различия между синонимами. Примечания. В них даются сведения о близких значениях, о промежуточных употреблениях, о синонимах, не вошедших в ряд в силу устарелости или чересчур сильной стилистической окрашенности, а также о важных аналогах, которые близки к данному ряду (например, в комментарии к ряду МЕТЕЛЬ говорится о слове поземка). Формы. Здесь описываются особенности употребления и нестандартные смысловые приращения, например, видовых пар у глаголов или числовых форм у существительных. Конструкции (синтаксические свойства слов). Сочетаемость. Иллюстрации. Сверх этого в словарной статье НОСС может содержаться до девяти справочных зон: фразеологические синонимы, антонимы и др.
Конечно, описать с такой степенью подробности все слова русского языка в обозримом будущем едва ли возможно. Например, слова прорва, которое так искал герой одноименного фильма, в нашем словаре, увы, нет. Но есть много других интересных слов.
Ирина ЛЕВОНТИНА, старший научный сотрудник Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, кандидат филологических наук
Комментарии