search
main
0

Как здороваться по-русски?

Россия не монокультурная страна, в ней проживают представители более 170 других народов и этносов. В последнее время активизировался процесс миграции населения из бывших республик Советского Союза в промышленные районы Российской Федерации и особенно в крупные города. В этой ситуации необходимо обучение приехавших детей русскому языку как языку межнационального общения. Учебник Елены Александровны Быстровой рассчитан и на детей, изучающих русский язык в школе с родным языком обучения, и в национальной школе.

Досье «УГ»БЫСТРОВА Елена Александровна, автор учебника «Русский язык для образовательных учреждений с родным (нерусским) языком обучения» (5-6 кл.), знает специфику национальной школы не понаслышке. Она родилась и провела 40 лет своей жизни в Туркменистане. Там же написала свой первый учебник «Русский язык в старших классах туркменской школы».С 1971 г. живет и работает в Москве, сначала в Научно-исследовательском институте преподавания русского языка в национальной школе (НИИ ПРЯНШ), затем в Институте средств и методов обучения Российской академии образования (ИМСО РАО), где в настоящее время занимает должность заведующей Центром филологического образования. Елена Александровна – профессор, член-корреспондент АН РФ.

– Елена Александровна, как я поняла, ваш учебник учит детей не только читать и писать, но и в первую очередь говорить по-русски?

– Именно в этом и состоит его главное отличие от традиционных учебников. В нашем учебнике процесс обучения русскому языку сразу настраивает ребенка на общение благодаря тому, что при написании учебника использован методический прием диалога автора с читателем. Если вы откроете учебник, то не найдете в нем привычных формальных заданий: подчеркни, заполни и т.д. Все задания построены так, чтобы усилить мотивацию устного или письменного высказывания: чтобы ребенку захотелось говорить по-русски. Для этого мы так подбирали материал для упражнений, чтобы в них была коммуникационная направленность. Мы гораздо в меньшей степени использовали традиционные описания природы, а старались использовать такие отрывки из произведений русской детской классики, где ситуация, в которую попадает герой, или поступок этого героя были бы близки и понятны детям, провоцировали бы их на разговор. Если уж говорить об особенностях учебника, то нужно отметить и тот факт, что в национальной школе на практике мы постоянно сталкиваемся с тем, что уровень владения русским языком у нерусских детей существенно отличается. Одно дело ребята, которые дома общаются только на родном языке, и совсем другое – те, чьи родители хорошо говорят по-русски, и ребенок с детства слышит русскую речь наравне с родной. Наш учебник построен с учетом этой ситуации: в нем представлен вариативный и разноуровневый материал для реализации индивидуального подхода к ученику. То есть к одному и тому же упражнению разработаны разные по степени сложности варианты заданий.

Кроме того, наш учебник построен с учетом трудностей, которые испытывают при изучении русского языка представители других народностей, в основном относящиеся к тюркской или финно-угорской языковой группе. Сотрудники нашего института как раз занимаются, в частности, тем, что выявляют эти типологические трудности. К ним, например, относятся такие понятия, как «род» и «вид». Во многих языках бывших республик эти категории отсутствуют, и поскольку они логически не мотивированы, сложно объяснить ученику, почему «овца» – женского рода, а «баран» – мужского. В учебнике даны специальные упражнения, где учащийся должен научиться узнавать род существительных по окончаниям, суффиксам и т.д. Также отрабатываются и фонетические трудности, такие, как мягкость-твердость звуков.

– Неужели ребенок, который только в пятом классе учит то, что русскоязычный школьник впитывает с молоком матери, сможет к концу школьного обучения овладеть русским языком настолько, чтобы сдавать экзамены по одной и той же программе?

– К сожалению, сейчас вопрос стоит именно так: тесты ЕГЭ по русскому языку должны быть общими и для русских школ, и для школ с родным языком обучения. Хотя мы считаем, что нельзя требовать от детей невозможного. Ребенка можно натренировать, чтобы он не делал определенных ошибок, но вправе ли мы требовать от него изложения своих мыслей на русском языке на уровне тех же требований, что мы предъявляем к русскоязычным детям?

– Елена Александровна, мы говорим об одном учебнике, а на столе перед вами лежат как минимум три книги.

– Действительно, наше издание впервые включает в себя комплект, который состоит из собственно учебника, рабочей тетради для учащихся и методических рекомендаций для учителя. Мы делаем серию таких учебников. Уже издан такой комплект для 5-го и 6-го классов. В следующем году в плане издательства стоит учебник для 7-го класса, и сейчас завершается работа над комплектами для 8-го и 9-го классов, только вместо рабочей тетради к ним будут разработаны соответствующие возрасту дидактические материалы. В работе над завершающими серию учебниками мы столкнулись со следующей проблемой: очень сложно найти хорошие литературные тексты, которые иллюстрировали бы проблемы детей подросткового возраста. Если для пятиклассников мы брали рассказы Драгунского, Коваля и других классиков детской литературы, то иллюстрировать учебник тем, что сегодня читают подростки, мы не рискуем. Во многих наших упражнениях мы даем задания, опираясь на произведения из учебника М.В.Черкезовой «Русская литература» для школ с родным (нерусским) языком обучения.

– То есть вы обучаете русскому языку с опорой на русскую литературу?

– Конечно, и не только на литературу, но и на культуру в целом. Культуроведческий аспект очень важен в нашей работе. Он также отличается от традиционных представлений: мы не загружаем ребенка текстами о лаптях и самоварах, а учим, например, русскому этикету. Как правильно поздороваться по-русски, что и у кого принято спрашивать при приветствии. И тут же задаем ученику вопрос: а как принято здороваться на твоем родном языке? Таким образом школьник изучает наши национальные традиции, а погружение в русскую культуру помогает ему глубже понять свою. В попытке осуществления такого диалога культур состоит и важная миссия нашего учебника: формирование у детей, воспитанных в разных традициях, умения жить в многонациональной стране, толерантности, уважения друг к другу, гармонизации национальных отношений.

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте