search
main
0

Как не перепутать паронимы: топ-5 пар слов, которые употребляют неправильно

Похожие по звучанию и отличающиеся друг от друга только несколькими буквами слова путают очень часто. А фразы с такими словами звучат порой абсурдно. Всего-то две-три буквы, а смысл совсем другой. Например, когда экологический, а когда экологичный? Чтобы не путаться в словах, не вставлять в речи не к месту, необходимо знать их значение. Тогда и разница станет очевидной. Сетевое издание «Учительская газета» и «Грамотатор» вместе со своими читателями продолжают разбираться  в сложных паронимах.

Глазированный-глазурованный

Применение этих слов, наверное, одна из самых распространенных ошибок.

Понятно, что их значение как-то связано с глазурью. Но как? И почему слова разные? Разница не всегда ясна. А, может, и вовсе какого-то из них не существует? Разберемся!

Дело в разной глазури. Точнее, в двух ее ипостасях. Так, все толковые словари (С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Д.Н.Ушакова, Т.Ф.Ефремовой) под глазурью понимают:

– первое – закрепляемый обжигом глянцевитый стеклообразный сплав для покрытия керамических изделий;

– второе – густой сахарный сироп для приготовления цукатов, для обливки готовых мучных изделий.

В тех же словарях найдем и значение слов «глазуровать/глазурованный» и «глазировать/глазированный» и все встанет на свои места.

Если мы покроем стеклянной глазурью керамический горшок, он станет глазурованным. А, покрыв торт густой сладкой глазурью, мы сделаем его глазированным.

И никогда не перепутаем: то, что можно съесть – глазированное, а что нельзя – глазурованное.

Правда, есть варианты и несъедобного глазирования – придание гладкости чему-то, обычно бумаге. Так что бумага тоже станет глазированной. Но чаще применительно к бумаге мы говорим «глянцевый». А значит и проблем со «съедобное-несъедобное» не возникнет.

Применение следующих трёх слов вызывает сомнения даже у специалистов – когда и как правильно?

Туристский-туристический

Много ли у вас знакомых, которые говорят «туристский»? Однако профессиональным туристам режет слух именно «туристический». Обратимся к словарям и к закону. Да-да. «Туристический» не «по слуху» не только туристам, но и юристам.

В Большом толковом словаре русского языка под редакцией С.А.Кузнецова, а также в Русском словесном ударении М.В.Зарвы «туристический» – это прилагательное к туризм и турист.

Идёт ли здесь речь о наличии туризма и туриста одновременно, или возможны варианты? Проясняет ситуацию Словарь трудностей русского языка Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой, который перечисляет «турист» и «туризм» без союза «и».

В словаре С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой отдельные словарные статьи «туристский» и «туристический» отсутствуют, но есть слово «туризм». И два прилагательных к нему – туристский и туристический.  То есть значения этих слов равнозначны. В том же словаре к слову «турист» предлагается» прилагательное «туристский». При этом сам турист определяется как человек, совершающий туристические путешествия.

Получается, что «туристический» универсален, относится и к туристу, и к туризму. А «туристский» только у туристу. Будем говорить «туристический» и никогда не ошибемся? Не тут-то было!

В Толковом словаре Д.Н.Ушакова «туристический» определяется как прилагательное к «туризм», а «туристский» – к «турист». Такого же мнения и Толковый словарь Т.Ф.Ефремовой.

В Большом энциклопедическом словаре, а также в Медицинском словаре слово «туризм» употребляется только с прилагательным «туристский».

Ну и наконец – закон! В Федеральном законе об «Основах туристкой деятельности в Российской Федерации» мы не найдем слова «туристический»: ни, как видим, в названии, ни в статье, определяющей основные понятия, ни в самом тексте.

Что интересно, слов туристическое или туристское агентство мы также не увидим – они даются в сокращении с корнем «тур» – турагентство. То же касается и туроператора. Туристский он или туристический не сказано. Но туристский маршрут, туристский ресурс, туристский продукт указаны без сокращений. И, если исходить из значения слова «туристский» – относящийся к туристу, то получается и продукт, и маршрут, и ресурс связаны с туристом, а не с туризмом. Однако речь идет именно о туризме. Например, туристская деятельность – это туроператорская и турагентская деятельность, а также иная деятельность по организации путешествий, а не деятельность туриста.

Таким образом, можно сделать вывод, что верно говорить именно «туристский».

Нельзя не отметить мнение портала Грамота.ру о том, что «туристский» имеет место в официально-деловой речи. А в живой речи данное слово не прижилось из-за сочетания «стск» и сложности произношения.

На наш взгляд, «туристский» более верно, но и «туристический» по отношению к туризму тоже не будет ошибкой. Например, туристическое агентство. Однако, если речь идет о чем-то конкретном, принадлежащем туристу (например, о костюме), или о группе туристов, то верно только «туристский».

Эпидемический и эпидемиологический

Эта пара слов не сходит сегодня со страниц СМИ, с уст чиновников и простых граждан. Употребляется в обоих вариантах. Мы можем увидеть и услышать и «эпидемиологическую ситуацию», и «эпидемическую». Кто прав и в чем различие?

Прилагательное «эпидемиологический» все без исключения толковые словари (и Толковый словарь Д.Н.Ушакова, и С. И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой и Т. Ф.Евремовой), а также Современный словарь иностранных слов и Большой медицинский словарь связывают с наукой «эпидемиологией» – то, что свойственно эпидемиологии и характерно для нее.

Слово «эпидемический» те же словари определяют как относящийся к эпидемии, носящий характер эпидемии, связанный с борьбой против эпидемии.

Теперь неплохо бы разобраться и со словами «эпидемиология» и «эпидемия».

Как толковые, так и специальные (технические, экологические, медицинские и даже исторический) словари определяют эпидемию как массовое распространение инфекционного или паразитарного заболевания среди населения.

А эпидемиология – это раздел медицины, изучающий закономерности возникновения и распространения заболеваний с целью разработки контроля и профилактических мероприятий.

Таким образом, «эпидемия» – это (условно) действие, а «эпидемиология» изучает причины возникновения и распространения этого действия, предлагает профилактические меры. И то, что относится к исследованию, анализу, контролю, статистическим данным о распространении заболевания будет «эпидемиологическим».

Например, эпидемиологический надзор, эпидемиологическое исследование, эпидемиологические пробы, эпидемиологическое благополучие.

А слово «эпидемический», относится исключительно к эпидемии или мерам против нее. Например, эпидемическая вспышка, эпидемический процесс, противоэпидемические меры.

С ситуацией и обстановкой сложнее. Они могут быть и «эпидемическими» (когда речь идет о распространении заболевания) и «эпидемиологическими» (когда речь идет об изучении ситуации и распространения заболевания).

В настоящее время сообщается по большей части именно об «эпидемической» ситуации, о распространении инфекции в регионах страны. Кстати, и на сайте Роспотребнадзора она звучит именно так – эпидемическая ситуация.

Экологический и экологичный

Мы хотим купить экологический или экологичный продукт? Чем они отличаются?

Вновь обратимся к значениям слов.

«Экологичный» всегда безвредный как для нас, так и для окружающей среды, не причиняет вреда.

А «экологический» – это опять к науке. Только теперь экологии, она изучает понятия и явления, связанные с окружающей средой и воздействием на нее. Кроме того, собственно окружающая среда и ее условия – тоже экология.

Соответственно, экологичным могут быть дом, транспорт, продукт (если это не продукт научной деятельности, а продукт питания) и даже отношения. Последнее понятие сейчас стремительно входит в русскую речь и обозначает такие отношения, которые не причиняют вреда ни самим партнерам или членам коллектива, ни их окружению.

А «экологическим» будет стандарт, чистота (чистота экологии), материал. Он, кстати, может быть и экологичным. Если мы говорим о материале для изучения на предмет соответствия, например стандартам, то он «экологический». А если мы приобрели хороший, безвредный для нас и природы материал для строительства дома, то он экологичный.
Пожарный-пожарник

Слово «пожарник» встречается довольно часто. И не только в разговорной речи. Кто же такие пожарники? Для начала разберемся со словом «пожарный». Согласно толковым словарям – это член пожарной команды. А «пожарник» – то же, что и пожарный, но в разговорной речи.

Когда-то «пожарниками» называли пожарных-любителей, членов добровольной пожарной дружины. Поэтому профессиональные пожарные термин «пожарник» не принимают, считая его оскорбительным.

Надо сказать, что бытует в народе версия и о том, что «пожарный» тушит пожар, а «пожарник» его устраивает. Но словари такого значения не предлагают.

Интересно, что орфоэпический словарь И.Л.Резниченко, а также  словарь трудностей русского языка Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой вообще не содержат слов «пожарный-пожарник». А Толковый словарь Т.Ф.Ефремовой не помечает «пожарника» как разговорное.

Однако в современном русском языке стилистически нейтральным является «пожарный», а «пожарник» – разговорный вариант.

Правда, есть жук-пожарник, которого, напротив, назвать пожарным будет неверно. Кстати, научное его название – мягкотелка. Так и запомним: пожарник – это кто-то мягкотелый, а пожарный – боец, который состоит в пожарной команде и устраняет пожары. И даже в разговорной речи употреблять слово «пожарник» не будем. Кроме жука, разумеется.

Кажется, разобрались. Эти пары слов действительно очень сложные и почти всегда вызывают затруднения. Даже, зная значение, не всегда удается правильно применить их в речи. Надеемся, что теперь проблем с их употреблением у наших читателей не будет.

Узнать больше о сложных, незнакомых и интересных словах и выражениях можно в наших рубриках «Грамотатор» и «СЛОГиЯ».

Регистрируйтесь на сайте сетевого издания «Учительская газета», заходите в наши группы в социальных сетях, делитесь мнением и, конечно, задавайте вопросы. Они станут темами следующих публикаций.

Оценить:
Комментарии

Читайте также
Реклама на сайте