search
main
0

Гузель ЯХИНА: Стараюсь писать так, чтобы самой было интересно

14 апреля во многих городах России, ближнего и дальнего зарубежья состоится 10‑й, юбилейный, Тотальный диктант. Его автор – Гузель Яхина, ставшая широко известной благодаря своей дебютной книге «Зулейха открывает глаза». В этот день во Владивостоке, который выбран столицей акции, она прочтет три отрывка из своего нового романа «Дети мои», посвященного истории поволжских немцев. Гузель встретилась с корреспондентом «Учительской газеты», чтобы рассказать о своих проектах.

– Гузель, в своих интервью вы уже говорили о том, что благодаря приглашению организаторов акции смогли увидеть Тотальный диктант изнутри и по-новому оценили его масштаб. Расскажите, пожалуйста, об этом.

– Известно, что ваш новый роман совсем другой, рассказанная вами история ни в чем не повторяет «Зулейху…». Ни сюжетно, ни образно, ни композиционно. Сходство в одном: от повествования невозможно оторваться, даже после прочтения история очень долго не отпускает. Но главный герой «Детей моих» – мужчина, к тому же учитель (то есть носитель и хранитель культуры). Если у Зулейхи практически не было выбора, то Якоба Баха жизнь постоянно ставит перед выбором. Я не буду перечислять все отличия, поскольку их очень много, скажу лишь о главном – роман «Дети мои», на мой взгляд, о преодолении страха. Начиная работу, вы предполагали, что напишете именно об этом, или просто отталкивались от образа главного героя?

– Мне кажется, в структуре романа появилось много такого, чего не было в «Зулейхе…».

– Могу предположить, что сквозная линия, связанная со Сталиным, появилась у вас не сразу. Почему этот одиозный образ вам потребовался в истории про простого учителя?

– Ваш первый роман в определенной степени дань памяти вашей бабушке, которая была выслана вместе с раскулаченными родителями в Красноярский край. Новый роман кажется связанным с судьбой вашего деда – учителя немецкого языка. В истории Васьки, приемного сына Якоба, нет каких-то прямых параллелей с его судьбой?

– В одном из интервью вы говорили, что в процессе работы над новым романом изучили множество архивных документов, прочли массу воспоминаний и даже ездили в Саратов и Энгельс, чтобы своими глазами увидеть места описываемых событий, ходили в Музей быта поволжских немцев. Расскажите, пожалуйста, об этом опыте.

– В вашем романе читатель, хорошо знающий германскую (шире – европейскую) историю и культуру, найдет множество шифров и «тайных посланий». За счет этого подтекста роман получился содержательно очень глубоким и потрясающе интересным, хотя даже неискушенный или молодой читатель, считывающий лишь верхний слой, тоже останется доволен. Во время работы часто ли вы думаете о будущих читателях?

– Все, кто следил за судьбой вашего дебютного романа, знают, что она сложилась более чем удачно: по роману снимают многосерийный фильм, в Башкирском драматическом театре поставили спектакль, который идет уже пятый месяц. Книга переведена на 29 языков. Получаете ли вы отклики от иностранных читателей?

– Гузель, в последние два года вы много бываете за границей и индивидуально, и в составе писательских делегаций. О чем они вас там спрашивают?

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте