search
main
0

Две традиции

Как Эразм Роттердамский и Иоганн Рейхлин наш лексикон обогащали

В 1981 году на телеэкраны СССР вышел кинофильм «Аз и Ферт» режиссера Владимира Александрова. Картина поставлена по мотивам одноименного водевиля Павла Федорова. Суть довольно проста: некий помещик Мордашев нашел для своей дочки выгодного жениха – богатого Алексея Фурсикова. А она, как это бывает, влюблена в другого – в бедного Антона Фадеева. У папаши навязчивая идея: ему крайне важно выдать дочь непременно за того, чьи имя-фамилия будут начинаться с букв А и Ф. В старорусском алфавите были две буквы, передающие звук ф, – ферт (θ) и фита (ф). Фамилии Фадеева и Фурсикова начинаются именно с фиты, поскольку происходят от имен Фаддей/Фадей (Θαδδαῖος) и Фурс/Фирс (гр. Θύρσος) соответственно. Казалось бы, у Фадеева есть все шансы обойти соперника. Но… Как выясняется по ходу водевиля, отец Фадеева почему-то всегда писал свою фамилию неправильно, то есть с ферта. Узнав об этом, Мордашев эту кандидатуру сразу вычеркнул из списка претендентов.

Вы спросите: ну и что, какое нам сегодня дело до того, кто и как применял буквы, вот уже сто лет нами не используемые? А вот какое.
Некоторые слова нас с детства приучили писать вот именно так и никак иначе. И почти никто никогда не объяснял, почему они пишутся и звучат таким образом. Между тем элементарные знания из области древнегреческого и, что очень важно, новогреческого языков, а также некие исторические традиции фонетики могли бы сильно облегчить жизнь нашим школьникам и учителям. Да-да, вы не ослышались, именно облегчить, а вовсе не осложнить. Главное – уметь правильно подать им эти знания.
Начнем с буквы фита, о чем мы уже упомянули. Наблюдательный школьник сразу же вспомнит, что в математике учитель часто использует букву того же написания, но произносится она иначе – тета (или тэта). Так в чем же разница между фитой и тетой?
У римлян была своя собственная буква f, но в греческих словах для передачи звука ф они использовали не ее, а диграф ph. Также у римлян была буква t, которая соответствовала греческой τ (тау). Следовательно, θ – это не чистая t, а т с придыханием, что-то между т и х.
В XV веке разгорелся спор между величайшим голландским ученым Эразмом Роттердамским и не менее великим немецким философом Иоганном Рейхлиным. Каждый из них предлагал свою версию звучания древнегреческих букв, которая казалась им более правильной, логичной. Так, Роттердамский утверждал, что буква β (бета) должна передавать звук б, буква η (эта) – звук э, буква θ (тэта) – т с придыханием. Рейхлин же считал, что β (вита) – это все-таки звук в, η (ита) – звук и, θ (фита) – звук ф. Также ученые по-разному относились к передаче придыханий, дифтонгов и т. д. В результате в истории закрепились оба этих варианта под названием «эразмово и рейхлиново произношение», или, иначе, «этацизм и итацизм».
Вам до сих пор не понятно, какое отношение все это имеет к современности?
Дело в том, что в нашем лексиконе до сих пор предостаточно слов, пришедших к нам, как говорится, по двум каналам, в соответствии с двумя традициями – Роттердамского и Рейхлина.
Например, все вы наверняка помните о существовании такого мифологического персонажа, как Гера (Ἥρα), супруга Зевса. Некоторые до сих пор дают своим дочерям это имя. Но есть и другое, менее известное – Ираида. Что между ними общего? А то, что Ἥρα по Роттердамскому звучит именно как Гера (в латинском варианте – Hera), а по Рейхлину – как Ира (Ira). Соответственно Ираида – это «подобная Гере». Но не надо путать «эту» Иру с «другой», поскольку имя Ирина происходит от древнегреческого Εἰρήνη – «мир», «покой».
Как известно, самого знаменитого сына Зевса от земной женщины Алкмены звали Алкидом. Но поскольку Гера любовные похождения своего мужа всегда воспринимала крайне враждебно, она сделала все, чтобы осложнить жизнь Алкида, – насылала на него ядовитых змей, строила козни, натравила на него богиню безумия Лиссу, в результате чего тот, потеряв рассудок, убил свою жену и детей. Чтобы задобрить Геру, ему посоветовали сменить имя. С тех пор он стал именоваться Гераклом – «славящим Геру». Но имя Ἡρακλῆς по Роттердамскому мы читаем именно так, как привыкли, – Геракл. В то же время по Рейхлину оно звучит как Иракл, и теперь понятно, откуда взялось имя Ираклий (например, у известного литературоведа, народного артиста СССР Ираклия Андронникова).
«Рабочий класс при политической стачке выступает как передовой класс всего народа. Пролетариат играет в таких случаях роль не просто одного из классов буржуазного общества, а роль гегемона, т. е. руководителя, передовика, вождя», – писал Ленин в работе «Экономическая и политическая стачка». А теперь вспомните бессмертный роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Как там обращаются к Понтию Пилату? «Римского прокуратора называть – игемон. Других слов не говорить. Смирно стоять. Ты понял меня или ударить тебя?»
Так гегемон или игемон? Если слово ἡγεμών («наставник», «руководитель», «наместник», «правитель») прочесть по Роттердамскому, получится первое, по Рейхлину – второе.
Зная это, уже можно анализировать и другие слова, названия и имена на предмет соответствия двум фонетическим системам. Так, если предположить, что имя идеолога старообрядчества протопопа Аввакума пишется через одну и ту же букву β, но читается по-разному, мы получим имя Аб(б)акум и фамилию Абакумов (так звали начальника легендарного Смерша). А если копнуть еще чуть глубже, выяснится, что греческое имя Аввакум происходит от еврейского Абба – «отец», и становится понятным, почему у католических священников есть титул «аббат».
Название божественной пищи эллинов «амброзия» (ἀμβροσία – «бессмертие») породило имена Амвросий (вспомним Эдуарда Амвросиевича Шеварднадзе) и Абросим (как у баяниста Вячеслава Абросимова).
Древнейший город Месопотамии Вавилон (Βαβυλών) известен нам именно в этом написании – через в. Но только потому, что в свое время его прочитали по Рейхлину. А вот в западных странах его произносят как «Бабилон», и теперь вы знаете, почему. Имя Вавила – из той же оперы. То же самое касается и страны Аравии (Ἀρᾰβία), родины арабов.
Когда вокруг вас царит кошмарный беспорядок, сумасшедший дом, хочется вспомнить литературное слово «бедлам». И кто бы знал, что оно имеет самое непосредственное отношение к Библии! На самом деле в XVI веке в Лондоне открылась психиатрическая лечебница (или, грубо говоря, дом для умалишенных) имени святой Марии Вифлеемской. Вифлеем пишется как Βηθλέεμ, а отсюда недалеко и до того самого слова в том самом значении.
И если уж мы затронули Библию, то не грех напомнить, что греческое слово βιβλίον переводится как «книга». А хранилище для книг называется библиотекой (βιβλιοθήκη). Сейчас кажется странным, но в XVIII веке его называли вивлиофикой (вспомните «Древнюю российскую вивлиофику» российского ученого Николая Новикова). Точно так же долгое время на Руси использовали слово «апофика» (αποθήκη) для обозначения светлой, сухой, хорошо проветриваемой кладовой (в отличие от погреба – холодного, сырого, темного – и чулана – кладовой теплой, сухой, темной, но непроветриваемой). Впоследствии название, равно как и смысл, слегка поменялось и стало обозначать место, где гранятся и продаются лекарства, – аптеку.
В полном соответствии с заветами Рейхлина мы до сих пор используем слова «орфография» и «орфоэпия». Но при этом точно так же свободно пользуемся «эразмовыми» терминами «ортодоксальный», «ортопед», «ортофосфорная кислота» и т. д. Причина во все той же спорной букве: ορθός – «прямой», «правильный», поэтому ортодокс – это правоверный, орфография – это правописание, ортопед – врач, который следит за правильным развитием, профилактикой и воспитанием. И так далее.
«Ты же хвалился, что перевернешь всю словесность русскую, вернешь ее к истокам простонародным, песни ты хотел, феатра русского», – говорит один из героев романа Юрия Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара». Почему феатра, а не театра (θέατρον – «место для зрелищ»)? А в те времена у нас именно так и говорили.
В поэме «Евгений Онегин» есть такие ­строки:
Чу… снег хрустит… прохожий; дева
К нему на цыпочках летит,
И голосок ее звучит
Нежней свирельного напева:
Как ваше имя? Смотрит он
И отвечает: Агафон.
Пушкин этим как бы намекает на то, что возвышенный настрой героини был охлажден совершенно неромантическим и каким-то безнадежно мужицким именем. Которое, между прочим, происходит от одного из эпитетов Зевса – Ἀγαθός («добрый», «благой», «хороший»). Как можно догадаться, имя Агата (на ум сразу же приходит королева детективов Агата Кристи) «из той же оперы», но оно звучит куда более благородно, нежели Агафон. Кстати, Гапон – вариант того же имени (вспомним священника и политического деятеля, имя которого связано с расстрелом рабочих 9(22) января 1905 года).
С Марфой примерно та же ситуация, за исключением того, что это имя сирийского происхождения, но пишется оно тоже через фиту/тэту – Μάρθα. При этом привычное нам произношение вызывает давно забытые архаичные мотивы (вспомните оппозиционерку Марфу-посадницу, которая выступала против авторитаризма Ивана III). А вот в «западном», эразмовом, варианте, получается имя Марта (вспомните настоящее имя Екатерины I, второй жены Петра I, – Марта Скавронская).
Обсуждая эту тему, уж никак нельзя пройти мимо следующей подборки имен и названий.
Феофан (Θεοφανής) переводится как «богоявление». А термин «теофания» означает непосредственное явление божества в различных религиях. Опять же формой этого имени является довольно неблагозвучное имя Фофан, которое в некоторых словарях является символом недалекости, ограниченности. За древнерусского иконописца Феофана Грека очень обидно!
В романе Виктора Гюго «Отверженные» присутствует второстепенный персонаж – поручик Теодюль. Имя, согласитесь, диковинное, экзотическое и симпатичное. А ведь это не более чем эразмова форма имени Федул (Θεοδούλη) – «раб божий». А оно также отражено в фольклоре весьма своеобразно: «- Федул, чего губы надул? – Кафтан прожег! – А велика ли дыра? – Да один ворот остался!»
А как там у братьев Стругацких, в их повести «Понедельник начинается в субботу»? «Нечего, нечего, – сказал Выбегалло. – Это вам не Португалия. Критики не любите. Лет триста назад я бы с тобой тоже не особенно церемонился, кафолик недорезанный».
Словом «кафолик» авторы как бы намекают на то, что Выбегалло воспитан в традициях рейхлиновского произношения, тем самым намекая на противопоставление этацизма и итацизма, подобно противоборству православия и католицизма.
Кто такой Федор? Это Теодор, только на другой лад. Потому что Θεόδωρος означает «дарованный Богом» или просто «Божий дар». Но если переставить корни местами, мы получим новое имя – Дорофей, которое более известно в западном варианте женского имени Доротея, Дороти.
Фома и Томас – в чем разница? Да в том же самом. Оба произошли от Θωμάς, что в свою очередь восходит к арамейскому слову «близнец».
И так далее, и тому подобное. Думаю, теперь вы и ваши ученики не будете удивляться, почему город Севастополь и имя Себастьян происходят от одного корня, что общего между именем Афанасий и древнегреческим богом смерти Танатом, почему бога виноделия Вакха еще называют Бахусом, а Гермеса – Эрмием, что общего между именем Мефодий и методикой, храмом Парфеноном и партеногенезом, змеей питоном, злобным драконом Пифоном и прорицательницей Пифией…

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте