search
main
0

Духовное богатство на двух языках. Школьникам Татарстана повезло

Мы живем в огромной многонациональной стране, особенно это заметно в столице, когда на одной лестничной площадке живут, за одной партой учатся представители разных культур, разных традиций и верований. Научиться уважать друг друга, находить общий язык – одна из главных задач современного российского общества. Причем начинать надо с самого раннего детства, со сказок. Сегодня мы расскажем о создании серии двуязычных сказок, которые, как выяснилось, удивительно перекликаются друг с другом.

В наше время, когда все в нашей жизни, а значит, и в нашем образовании ориентировано на личный успех, конкурентоспособность в профессиональной деятельности, все неутилитарное выметается из программ и учебников. Профессионально заточенное среднее образование порождает ставшие ныне самыми популярными вопросы школьников: «А зачем мне это нужно? Когда это вообще потребуется в моей будущей работе?» В ответах на эти вопросы выясняется, что совершенно ненужными оказываются гуманитарные предметы и языки, за исключением, разумеется, компьютерно востребованного специфического английского.Реформаторами среднего образования уничтожается главное назначение школы – сделать ребенка умнее, человечнее, сообразительнее, развить воображение, потребность всем ходом своей жизни понять, как устроен этот мир, какое место принадлежит именно ему в этом мире. В школьных учебниках, на школьных уроках, на мой взгляд, должно быть очень много такого, что забудется, что никак не пригодится, но что помогло в развитии сознания, способности осваивать новые знания. Знания уходят, а способности остаются.Если в российских школах, в том числе и называющихся гимназиями, отсечь все утилитарно необязательное, что останется от нашего образования, что останется от нашей интеллигенции, что останется от нашей страны?! К счастью, есть такие места, такие административные объединения, где в школьном расписании в языковом образовании обязательно присутствуют не только русский и иностранный языки, но и родной язык, законодательно установленный на этой территории.То, что именно казанские ученые и методисты стали инициаторами нового проекта, раннего освоения двуязычия, мне представляется очень знаменательным и симптоматичным: татарская культура имеет глубокие исторические корни. Татарам присуще убеждение, что их родной язык как язык повседневного общения, как язык татарской культуры – существенная часть их современной жизни. Да может ли быть по-другому для уважающего себя народа сегодня?! Родной язык для каждого – это часть, а может быть, и основная часть родной культуры. Именно в этом коренное отличие освоения родного языка от иностранного.Традиции старого русского дворянства убеждают в правильности раннего освоения французского языка с гувернером-французом, как теперь принято говорить, носителем иностранного языка. У нас, слава богу, есть пример раннего двуязычия – Пушкин, которого в лицее за совершенное владение французским назвали французом, а вот русскому он учился у Арины Родионовны, у Карамзина и у Жуковского.Я вслед за авторами предлагаемого проекта убежден, что двуязычие должно начинаться, как для Пушкина, как для культурных детей его сословия, задолго до поступления в школу. Только слушая родные сказки на родном языке, по-настоящему приобщаешься к своей культуре. В этом случае ребенок начинает не только понимать, что, как и почему называется, а прикасается к ценностям родного народа. И только тогда они навсегда становятся его нравственными, жизненными ценностями.Но глубина освоения родных сказок многократно увеличивается, если, как в разрабатываемых книжках, татарская сказка сопоставлялась бы с близкой ей по характерам, сюжету, смыслу русской сказкой. В сравнении с чужим родное осмысляется как свое, а чужое становится не чуждым, а интересным и увлекательным.Я думаю, что принадлежность к своему народу – это не этническая и территориальная принадлежность, а прежде всего принадлежность к родной культуре. Опыт страны эмигрантов Америки в этом прямо и убедительно убеждает. Каждый американец – гражданин США и одновременно член той или иной национальной общины.Двуязычные книжки обязательно должны содержать комментарии к каждой сказке, где выясняются непонятные культурные и бытовые особенности народа, речевые особенности. Думаю, что именно комментарий, вопросы и задания к тому, как это сказано, как это можно сказать по-другому, способствуют действенному освоению языка, умению говорить, писать и думать на этом языке, то есть свободному освоению языка. Но вольно или невольно сравнение сказок двух народов затрагивает то, что обозначается модным и не слишком определенным словом «менталитет». Ставя вопросы о том, почему герой одного народа в одной ситуации ведет себя так, а в другой сказке совсем по-другому, мы выходим на глубинные, основополагающие проблемы миропонимания народа, национальной идеи в целом.Эти самые взрослые и сложные проблемы существуют в детских изданиях в виде самых простых, самых доступных заданий. Кто из героев сказки хороший, а кто плохой и почему, из-за чего сталкиваются герои, что в сказке случается неожиданно, просто так, а что было следствием определенного поведения героев, какова роль судьбы в сказке? Выходя из детского возраста, взрослея, наши читатели готовы понимать самую высокую классику как художественное постижение бытия во всей его сложности и глубине.Разумеется, при первом обращении к детским сказкам было бы смешно вести слушателей к сколько-нибудь серьезным выводам и обобщениям. Но читательский опыт, бесконечно приумножаясь, начинается с раннего детства и доживает до поры понимания и осмысления. Когда мамы и папы читают первые книжки своим детям, они их понимают совсем не так, как понимали, когда были в возрасте собственных детей.Таким образом, предлагаемая серия может решить целый ряд культурологических и учебных задач. Но, достигая этих конкретных целей, нельзя забывать о сверхзадаче книжек. Родная культура, как и любая национальная культура, – это суверенная составляющая мировой культуры. А общие духовные и нравственные ценности, присущие в равной мере разным народам, разнятся лишь в способах их достижения. Думаю, что если авторы хоть в какой-то мере будут способствовать приближению к этой цели, то необходимо всеми силами помогать им.И снова вернусь к началу моей статьи.Что такое жизненный успех и как образование может на него работать? Успех и богатство каждого сегодня должны заключаться не в состоянии и карьере, как полагают на собственном опыте руководители нашего образования. Успех каждого должен пониматься как его интеллектуальное и духовное богатство. Это богатство не могут отнять никакие следственные органы. Это прежде всего касается неутилитарных областей – культуры, литературы, искусства. И начинаться такое «бесполезное» образование должно с первых детских книжек. Лучше, как я пытался вас убедить, на двух языках.И если действительно богатство – это то, что человек приобретает в школе, а не в магазине, то школьники Татарстана сегодня в два раза богаче московских потому, что учатся двум языкам, овладевают основами не только русской, но и родной культуры.​Александр КНЯЖИЦКИЙ, редактор журнала «Русская словесность»

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте