search
main
0

150 лет назад в этот день вышло в свет первое издание “Алисы в Стране чудес” Льюиса Кэрролла

4 июля 1865 года книга английского писателя и профессора математики Чарльза Лютвиджа Доджсона (Льюиса Кэрролла) увидела свет.

Как сообщает wikipedia.org, в пятницу 4 июля 1862 года Чарльз Лютвидж Доджсон и его друг Робинсон Дакворт на лодке поднялись вверх по Темзе в обществе трех дочерей вице-канцлера Оксфордского университета и декана колледжа Крайст-Черч Генри Лиделла: тринадцатилетней Лорины Шарлотты Лидделл, десятилетней Алисы Плезенс Лидделл и восьмилетней Эдит Мери Лидделл. Этот день, как впоследствии скажет английский поэт Уистен Хью Оден, \”так же памятен в истории литературы, как 4 июля в истории Америки\”. В течение всего пути Доджсон рассказывал скучающим спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. Девочкам история понравилась, и Алиса попросила Доджсона записать рассказ для нее. Доджсон начал писать рукопись на следующий день после поездки.26 ноября 1864 года Доджсон подарил Алисе Лидделл свою работу под названием \”Приключения Алисы под землей\” с подзаголовком — \”Рождественский подарок Дорогой Девочке в Память о Летнем Дне\”.Первая публикация \”Алисы\” состоялась 4 июля 1865 года. Дата была выбрана неслучайно — этот день был трехлетней \”годовщиной\” с момента возникновения истории после речной прогулки. Книга была выпущена издательством Macmillan and Co и напечатана в типографии Oxford University Press. Впервые на русском языке книга появилась в 1879 году. Она называлась \”Соня в царстве дива\” и была отпечатана в типографии А. И. Мамонтова в Москве, без указания автора и переводчика. Ее экземпляры сохранились в Российской национальной библиотеке и Российской государственной библиотеке. Следующий перевод появился через 29 лет— книга носила название \”Приключения Ани в мiре чудесъ\”, адаптацией занималась М. Д. Гранстрем. В том же году публикуются и \”Приключенiя Алисы въ вол­шебной стране\” в переводе А. Н. Рождественской. В 1909 году произведение выходит из печати в переводе П. С. Соловьевой, под псевдонимом Allegro. По мнению исследователей, последним дореволюционным изданием было \”Алиса в волшебной стране\” в сборнике \”Английские сказки\” (приложение к журналу \”Золотое детство\”) без выходных данных. В книге используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии.К юбилею издания портал lenta.ru проследил, как менялся образ главной героини в иллюстрациях.По информации lenta.ru и wikipedia.orgФото сайта newbook-awards.ru

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Новости от партнёров
Реклама на сайте