search
main
0

Ври, но по-английски Личностный подход в условиях развала семьи

Впервые я столкнулась с проблемами личностного подхода к образованию около семи лет назад, начав преподавать в школе после нескольких лет работы в университете. Десятилетняя девочка, прекрасно успевавшая по английскому языку, вдруг перестала делать домашки, отказывалась отвечать, наконец, попросту закатила истерику. После урока, когда все вышли, я остановила ее и спросила, в чем дело, чем я ее раздражаю. Помолчав, она выпалила: “Вы-то всегда рядом со своими детьми! Я тоже хочу с мамой обняться!” – и зарыдала. Я обняла ее, думая о текущей теме “Семья” с многочисленными вопросами личного порядка, которыми так изобилует российский учебник иностранного языка. На математике или физике такой проблемы не возникает. Поговорила с дедушкой, выяснила, увы, типичную сегодня картину. Родители в разводе, папа дочкой давно не интересуется, мама работает за рубежом, ребенок живет у дедушки с бабушкой. Вот я и стала разрабатывать “личностный подход”.
Да, я знаю, что сегодня подразумевается под этими словами. К каждому ученику нужно подходить индивидуально, соответственно его способностям. Одному давать заданий побольше, другому в рамках программы или даже поменьше. Искать источники мотивации, поощрения. Опираться на новые методики и технологии. Это все правильно. Но личностный подход, по-моему, должен включать в себя и умение увидеть за нежеланием учиться, за протестом подростка личные причины. Получая новый класс, я смотрю, с какими семьями имею дело, беседую с классными руководителями, прислушиваюсь к детям. Конечно, есть лентяи, есть неспособные, есть хулиганы и хамы. Но ведь они – дети. Они пока еще не умеют справляться со своими эмоциями, неожиданными ситуациями. А мы не всегда знаем, что именно вызывает отказ или неспособность отвечать.
“Семья” входит в традиционный список экзаменационных тем, в 10-м классе на нее отведена целая вторая четверть. Проблемы молодежи, структура семьи, вопросы типа “кто на кого похож?”, вокабуляр, включающий в себя слова “добрый, понимающий, поддерживающий, неблагополучный┘” Это с одной стороны. А с другой стороны – реальные подростки. В одной группе у меня “всего” двое детей из разведенных семей; в другой четверо из разведенных, двое – из многодетных; в третьей один ребенок из разведенной семьи, другой сирота┘ Есть и нормальные полные семьи. Но если я знаю, что у ребенка недавно умерла мама, не дожив до сорока лет, как я буду его спрашивать, похож он на маму или на папу или кто дома готовит обед, шьет?
Наши дети воспринимают любые вопросы буквально и теряются. Спросишь что-то невинное по учебнику, а у кого-то в глазах растерянность, ужас или слезы, не имеющие отношения к теме. Слова-то они знают┘ Так что подготовку к трудностям я начинаю в сентябре, когда идет нейтральная тема “Образование”. Серьезно повторяю по-английски: “Сейчас идет задание на говорение. Вам нужно сказать предложение на тему. Меня не волнует, правду ли вы говорите. Пример: “Где находится Тихий океан?” – “Не знаю, но думаю, что на Земле”. Как видите, коммуникация осуществилась, задан вопрос – получен ответ, главное, чтобы было грамматически правильно”. Иногда тихо добавляю по-русски: “Ври что хочешь, но только на тему и по-английски”. К ноябрю дети натренированы, они знают, что цель задания – говорение, а не рассказ о реальной личной ситуации. За семь лет я не раз наблюдала одну и ту же картину. Перестал дергаться при ответе на вопросы мальчик. Недавно их с мамой бросил отец, и он панически боялся, что в классе об этом узнают. Перестала безмолвно плакать осиротевшая девочка. Перестали оглядываться дети, у которых все в порядке, но они же знают, как обстоят дела у многих одноклассников.
А я разработала несколько уроков по разным темам, благодаря которым ученики сдают выпускные экзамены на 5, не “зависая” на личных вопросах. Приведу пример по той же теме “Семья”. Базовый текст для старшеклассников я подобрала из книги “Britain Explored” издательства “Лонгман”. Типы семей в Британии, их изменения с течением времени, проблемы, статистика. Вопросы построены по типу: “А как у вас в стране?”, например, с какого возраста можно водить машину, жениться и т.д. Чтобы активизировать нужные слова, закрепить названия степеней родства и прилагательных, я стала искать интересную семью – и нашла ее в викторианской Англии, причем, как оказалось, две семьи сразу.
Сделала разработку, раздала на уроке, рассказала, как вела поиск. Был такой священник Джордж Макдональд (George Macdonald), он написал много детских книг, в том числе сказочную повесть “Принцесса и гоблин”, о которой Дж.Р.Р. Толкиен упоминал как о книге, повлиявшей на создание знаменитого “Хоббита”. Следы влияния Макдональда заметны и в серии книг о Гарри Поттере, одного упоминания о чем на уроке достаточно для того, чтобы дети слушали учителя с интересом. Итак, у этого Дж. Макдональда была жена и 11 детей (тут надо делать паузу, чтобы дети отреагировали на саму цифру). Один из сыновей Дж. Макдональда, Гренвилль, тоже стал писателем, его перу принадлежит прекрасная биография отца. Но был еще один Джордж Макдональд, живший в то же время, тоже священник, у него тоже была жена и куча детей. Писателями они не стали, но четыре дочери Макдональда вышли замуж. Одна – за бедного художника, который при ее поддержке стал известен как Эдвард Берн-Джонс (Edward Burne-Jones), один из самых популярных и высокооплачиваемых художников эпохи, за большие достижения ему был пожалован титул сэра. Вторая дочь вышла замуж за не слишком бедного, но не особо успешного художника, который рос-рос да и вырос в директора Национальной галереи и президента Королевской академии. Третья дочь вышла замуж за учителя рисования, уехала с ним в Индию, где у них родился сын Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling). Четвертая вышла замуж за ничем не примечательного литейщика, у них родился сын Эдвард Пойнтер (Edward Poynter), сделавший успешную карьеру в политике и трижды занимавший пост премьер-министра страны.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы провести проверку данных через интернет, убедиться, что я имею дело с однофамильцами викторианской эпохи. Это тоже вызвало интерес школьников и помогло активизировать такие слова, как namesake (тезка), sibling (брат или сестра, в русском языке нет единого слова). Понятно, что у нас хватило материала для обсуждения роли семьи, наследственности, родственных связей. Урок в интернет-классе мы посвятили поиску, составив предварительный список, куда вошли музыканты Бах, сестры-писательницы Бронте, ученые Мария и Ирен Кюри┘ Тема пройдена, слова и выражения закреплены, у всех детей есть примеры для полноценного ответа. Думаю, такой урок много им дал, заставив отвлечься от сугубо личных проблем и задуматься о жизни. Впереди тема “Здоровье”. Даже если в классе “всего” один ребенок, переживший громадную потерю, я не вправе об этом забыть. Если ему нужно поговорить, пусть говорит, но то, что может травмировать других, он скажет только мне. А все вместе мы будем делать проект “Здоровье имеет значение”, я веду его не первый год (http://websib.ru/health/).

Нина КОПТЮГ, кандидат филологических наук, доцент, учитель английского языка школы N130, Новосибирск

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте