– Так получилось, что я стала студенткой МПГУ? Наверное, только благодаря «Педагогическому дебюту» я впервые серьезно задумалась о том, что значит для меня эта профессия – учитель французского языка.
Рассказывать, что с детства мечтала стать учителем, играя в школу и проверяя свои первые педагогические находки на младшей сестре, несколько банально, а упоминать о важности французского языка в нашем обществе, говорить, что это язык рыцарской куртуазности и необыкновенных эпистолярий – наверное, слишком сложно и изысканно. Я работаю в ЦО №1272 уже второй год, и выяснить, что же я могу почерпнуть из этого опыта, что осталось в моей душе и как я вижу себя в этой профессии в будущем, стало основной задачей при подготовке к конкурсу «Педагогический дебют».Уроки, контрольные, конкурсы, олимпиады, праздники, посвященные Году Франции в России, – бесспорно, все это очень важно, но не это вспоминается в первую очередь. А что же? Дети, их слова, поступки, работы – все, чему они меня научили за этот год. Мне очень повезло, что у меня есть возможность проследить весь школьный путь ученика от 2-го до 11-го класса и ответить самой себе на вопрос: «Я будущий учитель».2-3-и классы – самые интересные, это еще совсем маленькие дети, которым нужно открыть новый мир иностранного языка. Одна девочка сказала: «Я хочу выучить французский язык, повезти маму во Францию и показать ей Париж», другая: «Я выбрала французский, потому что он так красиво звучит». Слышать и видеть это очень приятно, но бывает и такое: «Зачем мне ваш французский? Мне и английский-то сложно выучить! Я вообще хочу кататься на лыжах!» В таких случаях на помощь приходят качества, необходимые каждому учителю: терпение, доброта, внимание.В средней школе работать было тяжелее всего, настолько несформированны и неустойчивы характеры учеников. Множество трудностей пришлось пережить с 6-ми классами, но все равно вспоминаются только позитивные моменты. «Поставьте Насте «5», она так старается, когда вырастет, она хочет стать учителем французского языка», – сказали однажды ученики 6-го класса. Как можно остаться равнодушной? Да, девочка и правда очень старается, но только на «4», и изменить профессиональному долгу я не могу, так как уже поняла, что требовательность и объективность – важнейшие черты учителя.И те же дети-шестиклассники говорят: «Вы нам должны сказать спасибо. Вы с нами наберетесь такого опыта, что ни один класс вам будет не страшен. Мы вам продлеваем жизнь, ведь мы вас заставляем улыбаться на своих уроках». Да, с ними невозможно не улыбаться и не смеяться. Улыбка – хороший помощник в моей работе, но бывают ситуации, когда уж точно не до смеха. Один мальчик-восьмиклассник как-то сказал: «Работать учителем – себя не любить». «Если вы так действительно думаете, мне вас очень жалко», – сказала я тогда в ответ. Урок закончился, этот же ученик на перемене подошел и извинился, сказав, что он так не думает на самом деле, а просто хотел покрасоваться перед одноклассниками. Все это услышать было очень обидно, но научиться понимать и прощать учителю тоже необходимо.Почти все ученики 11-го класса на вопрос, каким должен быть настоящий учитель, так и написали: «Профессионалом своего дела, добрым, отзывчивым, понимающим и терпеливым, должен уважать учеников». Взаимоуважение, пожалуй, основа школьной жизни.Самое главное – быть профессионалом, быть подготовленным к работе на уроке. Сегодня я уделяю значительное внимание формированию социокультурной компетенции на уроках иностранного языка. Представители разных стран по-разному оценивают образцы культурного наследия. Например, все русские любят песню «По диким степям Забайкалья». Кто из нас хотя бы раз в жизни не восхищался великолепием этой песни? Но вот какой отзыв дал на эту песню немецкий профессор-славист: «Странно! Почему вы так восторгались героем этой песни? Вот он к Байкалу подходит и «рыбацкую лодку берет». А ведь лодка-то чужая! Он к тому же сбежал с каторги и опять за воровство принялся. Он же рецидивист! Мало того! Навстречу ему «выходит родимая мать» и говорит, что брат его тоже в Сибири «давно кандалами звенит». Ведь вся семья у них криминальная! Чему же тут восторгаться?» Русская покорность судьбе, идея непротивления злу насилием кажутся рациональному немцу посягновением на частную собственность.Нам всем, конечно, знакомы такие таблички:Не входитьНе куритьНе соритьПо газонам не ходитьТростей, зонтов и чемоданов на ступеньки не ставитьНе влезай – убьетНе уверен – не обгоняйПосторонним вход воспрещен.Мы встречаем их повсюду и уже не задумываемся об их внутренней форме. Все они содержат глаголы в категоричном повелительном наклонении. Давайте сравним эти знаки с аналогичными в английской культуре:Thank you for not smokingPlease close the door. Thank youPlease, keep off the grass. Thank youPlease, give up this seat if an elderly or handicapped person needs itPrivate.В английском варианте не только нет никакого императива, но и максимально используются формулировки вежливого общения: пожалуйста (Please), спасибо (Thank You) – для европейского человека просто немыслимо посягнуть на чужую свободу, пусть даже это запрещающий знак на газоне.Герои наших любимых сказок стали широко известны в Японии. Героев «Репки», Чебурашку можно встретить на японских веерах, в японских интерьерах, их истории читают детям. Все дело в национальной идее коллектива: человек должен подчинить все свои личные способности, таланты нуждам и интересам коллектива. Известен такой пример: когда в Москве в аэропорту Шереметьево девушка из японской группы была задержана для уточнения каких-то деталей в ее документах, вся группа вышла из самолета, чтобы не оставить ее одну, и все проблемы решились очень быстро. Это лишь немногие примеры того, когда диалог культур не состоялся или состоялся с трудом. Однако это может привести к трагическим последствиям. Одна из версий трагедии 12 ноября 1996 года, когда в небе над Дели столкнулись Боинг-747 компании «Сауди эйрвэйз» и Ил-76 компании «Эйр Казахстан» и в результате столкновения и последующего мощного взрыва погибли 349 человек, объясняет аварию конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в английской культуре и в английском языке.В современном мире все шире разворачивается процесс глобализации. Разные страны объединяют свои экономические ресурсы для интеграции в одно неделимое пространство. Объединяются и политические силы в борьбе с врагом или в поддержании мира. Однако люди разных стран остаются по-прежнему недосягаемо далеки друг от друга и никогда не смогут стать ближе, пока не научатся уважать и ценить особенности каждой отдельной культуры. Не случайно один из американских политологов говорил: «Третья мировая война – война культур и цивилизаций, а не политических и экономических систем».Отсюда возникает проблема: как воспитать терпимость к чужим культурам, пробудить интерес и уважение к ним?Проблема глобальна и очень тяжелая для решения. Отдельная личность – это прежде всего языковая личность, то есть носитель определенного языка, а значит, определенной культуры. Только учитывая эту взаимосвязь, можно организовать эффективную коммуникацию. В связи с этим я и стала вникать в процесс изучения иностранных языков в школе в контексте формирования социокультурной компетенции учащихся.Гипотеза, которую мне предстояло рассмотреть: при правильном соотношении уровня мышления и языкового сознания возможно успешное изучение иностранных языков при обязательном условии формирования личности достойного гражданина своей страны, знающего и уважающего свою и чужую культуру.Сущность языка, как известно, дуалистична. Язык – система знаков, необходимая для передачи информации от одного индивида к другому, но язык – это и своеобразный поликод, передающийся из поколения в поколение и содержащий в себе культурное наследие народа. Наименования в языке также имеют разностороннюю природу. Они дают названия предметам, наименованиям или событиям, которые отражают стереотипные формы восприятия, задают систему общения и ее структуру, а также формируют картину мира человека, его психологию. Таким образом, слово есть то ключевое непременное условие при изучении культуры другой страны. Именно через слово человек постигает этот мир. Поэтому у носителей разных языков ментальные образы одного и того же объекта неодинаковы. Важно, чтобы достояния культуры не воспринимались как доступные источники информации, а как эмоциональное послание, хранящее в себе накопленный столетиями жизненный и эмоциональный опыт поколений. Именно это обычно мало учитывают на уроках иностранного языка.Каким же образом следует выстроить уроки иностранного языка в современной школе для достижения максимально успешного результата? Как перейти к речи, учитывая особенности культуры народа изучаемого языка? Скорее всего, нам следует формировать отнюдь не знания грамматических правил, а развивать мышление ребенка, погружать его в социокультурную среду живого общения. При этом, безусловно, не следует забывать о психологических особенностях восприятия мира разными людьми: скорости восприятия, особенностях индивидуальной работы и, конечно же, о том, что дифференциация восприятия связана с возрастными особенностями обучающихся.Учитывая все это, я и разработала систему формирования у школьников социокультурной компетенции с помощью различных методов изучения иностранного языка. Для меня было важно, что здесь уже нельзя опираться только на грамматику как категорию логики, а нужно создать условия для получения эмоциональных впечатлений. Именно эти впечатления формируют языковое сознание.Детям младшего школьного возраста присуще наглядно-действенное, или предметно-действенное, мышление, поэтому здесь очень важна познавательная активность ребенка, необходима работа с наглядными примерами. Это могут быть бытовые предметы, игрушки, рисунки, фотографии, ведь урок должен быть наполнен яркими эмоциями с легкими песнями, рифмовками, считалками.В средней школе для детей с наглядно-образным, или образно-иллюстративным, мышлением следует так организовать учебное пространство, чтобы там нашлось место не только грамматическим правилам, но и произведениям классической литературы, песням, мини-спектаклям, национальным танцам. Дети должны научиться слышать ритм языка. Поль Валери как-то сказал: «Истинным французом считается тот, кто познал Античность, эпоху Средневековья и русскую литературу XIX века». Почему именно русская литература XIX века? Потому что эта литература – феномен мировой культуры, хранящий в себе всю мировую историю, созданный великолепно образованными людьми. Чтобы понимать такую литературу, нужно владеть иностранными языками на уровне эмоционального восприятия. Поэтому на уроках иностранного языка невозможно не вспоминать примеры из нашей литературы, сопоставляя их с примерами из мировых шедевров.Старшая школа – возрастной период, когда мы должны развивать абстрактно-логическое мышление. Для этого необходимо развивать мотивацию к исследовательской деятельности, к оригинальному решению нестандартных задач. Здесь возможна организация самых разнообразных конференций, дебатов, защиты творческих проектов на нескольких иностранных языках.В ЦО №1272, где я работаю сегодня, создана своя академия наук «Сократ» (ШАНС), основные задачи которой: выявление и поддержка учащихся с высоким уровнем познавательной активности; максимальное раскрытие индивидуальных способностей каждого ребенка; создание ситуации успеха для каждого ученика, повышение самооценки и уверенности в собственных возможностях; активное включение учащихся в процесс самообразования и саморазвития; организация учебно-исследовательской, проектной и опытно- экспериментальной работы с целью развития компетентностей учащихся, самоопределения в выборе профессии, самореализации в меняющихся условиях; создание предпосылок профессиональной ориентации и социальной адаптации учащихся.Любой ученик начиная с 1-го класса может принять участие в ее работе в соответствии со своими психовозрастными особенностями. Иностранным языкам тут уделяется особое внимание, ребята могут участвовать как в двуязычных проектах (конференция «Диалог культур»), так и в межпредметных (к примеру, исследование «Живая и мертвая вода» – химическое исследование, сделанное на основе английского и русского фольклора).Самое главное, о чем никогда не следует забывать, что конечный результат нашей деятельности – это общение. Не просто трансляция информации, а рождение нового знания, наполненного практическим и духовным смыслом. Тогда можно будет уверенно сказать, что общение состоялось вне зависимости от языка его участников.Сегодняшняя моя работа в школе – только начало пути, впереди целая жизнь. Учитель, как поводырь, вводит еще ничего не понимающих детей в новый мир, в моем случае – мир французского языка. От него порой зависит выбор ученика как в масштабе школы, так и дальнейшего жизненного пути. Именно это мне важно и дорого, так как именно от меня все зависит. Сейчас я с уверенностью могу сказать: «Я будущий учитель!» – и надеюсь, что эта уверенность поможет стать настоящим знатоком своего дела.
Комментарии