Есть ли в вашей школе дети-мигранты, плохо владеющие русским языком? Как вы им помогаете?
Ирина ЛУКЬЯНОВИЧ, учитель русского языка и литературы гимназии имени Андрея Платонова, Воронеж:- В нашей гимназии практически в каждом классе есть 1-2 ребенка армянской национальности. Ребята хорошие, умные, русским языком владеют все, но, конечно, сложности в учебе у них возникают. Для таких детей критерии оценок снижены, и мы относимся к ним более лояльно. Если русскому ребенку за пять орфографических ошибок в диктанте ставится двойка, то двуязычным детям, чей родной язык не русский, даже за восемь ошибок может быть тройка. Еще мы привлекаем всех ребят к праздникам, к участию в художественной самодеятельности, армянские дети поют вместе с нами русские народные песни и через наше национальное искусство приобщаются к русской культуре и русскому языку.Альфия ХАСЯНОВА, заместитель директора по учебно-воспитательной работе школы №44, Нижний Новгород:- У нас есть несколько детей-мигрантов, правда, все они уже получили гражданство России. Их немного, поэтому нет возможности, да и необходимости сделать для них отдельный класс. Как правило, такие дети приходят в среднее звено, уже свободно владея устной речью. Но проблемы с письменной речью почти всегда остаются в той или иной степени вплоть до выпускных классов. И учителям-словесникам приходится работать с ними почти индивидуально.Татьяна ШАГАЕВА, директор средней школы №12, Томск:- Мы еще в 90-х годах столкнулись с этой проблемой. Организовали первый во всех смыслах класс для адаптации мигрантов и изучения русского языка. Педагог Флюра Абдулганеевна Урманчеева главный специалист в этом деле. В 2008 году вместе с Томским институтом образовательных систем Сибирского отделения РАН разработали специальную программу, поняв, что проблема даже не в незнании языка, а в разнице культур и неприятии ребенком чужого мира. Подключились Департамент общего образования, региональный Центр развития образования – наша область одной из первых в Сибирском регионе стала обучать детей-мигрантов русскому языку и вести подготовку учителей для такой работы.Надежда ЛИСИЦИНА, правозащитник, координатор проекта «Норвегия – Россия – далекие и близкие», Великий Новгород:- В Норвегии есть замечательный опыт: если хотя бы один ребенок-мигрант приезжает в эту страну для постоянного проживания и не знает норвежского языка, для него обязаны организовать обучение на родном языке. Русскоговорящие дети не исключение. Такое правило позволяет достичь двух целей: во-первых, соблюдаются права ребенка, во-вторых, ребенок комфортно чувствует себя в пока чужой для него стране. А к тому, чтобы изучать норвежский язык, он также придет, поскольку это будет для него естественной необходимостью.Продолжение темы на стр. 7
Комментарии