Культура любого народа определяется, на мой взгляд, прежде всего культом, которому он поклоняется, и языком, материальным выразителем этого поклонения. Вера и язык неразрывны. Православное мировоззрение, являвшееся для русского этноса ведущим в течение нескольких веков, не могло не отразиться в языке. Тем более что в конечном счете русский литературный – преемник староцерковнославянского, созданного Кириллом и Мефодием в качестве общего литературного языка для всех славянских племен раннего Средневековья. По подсчетам академиков Алексея Александровича Шахматова и Льва Владимировича Щербы, более 55 процентов элементов русского языка – слова и словосочетания, грамматические категории и синтаксические конструкции, буквы и т. п. – можно отнести к церковнославянизмам. Остальные 45 процентов – это восточнославянские, украинско-белорусские и собственно русские «узоры на полотне, вытканном Кириллом и Мефодием».
Русские поминают Бога постоянно, сами того не замечая. Приветственное слово «спасибо», как известно, произошло от сочетания «спаси Бог». В слове «прощай» Бог упоминается косвенно – одна из христианских заповедей: прощать обидчиков. Нерабочий день недели еще с ХIII века в России именуется воскресеньем по аналогии с пасхальным Воскресением. Конечно, как написано у Александра Сергеевича Пушкина, в XI веке древний греческий «усыновил» славяно-русский язык, открыв ему свой лексикон, грамматику, дав обороты, величественное течение речи… Но слово «крест», например, не соответствует греческому «ставрос», которое, собственно, обозначает орудие казни. У нас же крест – символ веры, произошедший от имени Христа. Целое сословие назвало себя в честь религии: исходное значение слова «крестьянин» – «крещеный человек». Между прочим, крестьяне раньше считались весьма богатыми людьми – не в том смысле, что вкладывается в это слово сейчас, а в том, откуда пошло «богатство»: в нем ясно слышится «Бог». Богатый – значит помнящий о Духе Святом, заботящийся о собственной душе. Не случайно в русском языке более пяти десятков устойчивых выражений с «душой»: вкладывать душу, работать с душой, любить всеми силами души, кривить душой… Что скажет англичанин, никого не увидев в помещении? Буквально: «нет тела». А русский: «ни души», умудрившись помянуть душу, даже если речь идет ни о чем. Духовность русского языка – в каждой фразе. Что, казалось бы, возвышенного в слове «пол»? В английском, где мужчина и человек одно и то же, это понятие определяется просто – секс. У нас «пол» – это «половина». Наш язык впитал в себя божественную тайну творения, когда мужчина и женщина – две половинки, складывающиеся в единое целое.
Виктор ГОНОШИЛОВ, кандидат исторических наук, преподаватель Омского государственного университета
Комментарии