search
main
0

Упс, приехали! Классификация междометий

Изучая междометия в школе, их, как правило, рассматривают исключительно с точки зрения классификации по семантическим признакам (по значению), а именно: делят междометия на эмоциональные и повелительные (императивные). Спорная группа междометий этикета (слова – приветствия, благодарности, извинения и т.д.) и особая группа глагольных междометий остаются за рамками обязательной школьной программы и сведения о них «отдаются на откуп» самим преподавателям.

Именно учителя решают, есть ли у них возможность в каждом отдельно взятом классе, говоря о знаках препинания при междометиях, рассказать также и об этих группах слов. Подобное упоминание было бы не только интересным для учащихся, т.к. расширяет рамки учебника, но и методически оправданным, ибо позволяет систематизировать знания о пунктуации при междометиях и отдельно изучаемых этикетных формулах (спасибо, извините, до свидания и т.п.), а также о пунктуации при глагольных междометиях (хлоп, прыг, скок, бряк и т.д.), столь часто встречающихся в произведениях Лескова, Чехова, Зощенко, Шукшина и прочих авторов, изучаемых на уроках литературы.

Однако, даже если не затрагивать темы этикетных и глагольных междометий, урок по теме «Междометия» можно интегрировать с темой «Повторение в конце года», когда вспоминаются понятия производных и непроизводных слов в составе разных частей речи, понятия исконных и заимствованных слов. Это возможно, благодаря увеличению количества часов на изучение данной темы. Дополнительный час, взятый из раздела «Повторение пройденного материала», позволит ввести еще две классификации междометий – по составу и по происхождению, что поможет детям запомнить этот класс слов как многогранную, не менее интересную, чем глагол или имя существительное, часть речи в системе русского языка.

Классификация по составу довольно хорошо представлена в академических грамматиках и учебниках (Д.Э.Розенталя, Р.Н.Панова, Л.Д.Чесноковой и др.).

К так называемым первообразным (непроизводным) ученые относят междометия, в современном языке не имеющие связей ни с одной из знаменательных частей речи (а, ага, ай, ау, ах, ба, брр, брысь, ге, ей-ей, их, на, но, ну, о, ого, ой, ох, тпру,тю, тьфу, увы и т.д.).

Непервообразные (производные) междометия представляют собой группу слов, в разной степени соотносимых со словами или формами той или иной знаменательной части речи.

К их числу относятся слова батюшки, матушки, Господи, блин, черт и т.д., которые связаны с существительными.

Значительное число непервообразных междометий связано с глаголом: брось, будет, вишь и ишь (из видишь), здравствуй(те), извини(те), пли (из пали), поди-тка (прост.), подумаешь, подумать, пожалуйста, помилуйте, скажите, товьсь (из готовься), усь (из куси), хватит и т.д.

Единичны непервообразные междометия, связанные с местоименными словами, наречиями, частицами или союзами: вона (прост.), то-то, эва (прост.), эк, эка; вон, долой, полно, прочь; ужо (прост.), однако; тс, тш, цс, ш-ш (из тише). Сюда же принято относить и нечленимые или слабо членимые сочетания первообразного междометия с частицей или местоимением: да уж, на тебе (нате), ну уж, ну да, ой-ли, а также соединения ну и ну, ей-же-ей.

Заметное место среди этой группы междометий занимают устойчивые словосочетания и фразеологизмы: батюшки-светы, Боже мой, Боже праведный, Боже правый, Господи Боже мой, прости Господи, упаси Бог, Боже сохрани, поди ж ты, скажите на милость, я тебя, вот тебе на, вот те(бе) раз, то-то и оно, вот это да, как бы не так, чтоб тебя.

В отличие от первообразных междометий непервообразные представляют собой пополняющуюся группу слов. Главными источниками пополнения являются оценочно-характеризующие существительные – горе, беда, смерть, страх, ужас, крышка, табак, труба, каюк, дудки, пропасть (сюда же – устойчивые сочетания типа вот так клюква, вот так штука, вот так номер), а также глагольные формы со значением побудительности: постой, погоди, давай, вали.

Введение этой классификации на уроке по теме «Междометие» позволяет учителю не только повторить с детьми понятия производных и непроизводных слов, вспомнить, что такое «фразеологизмы», но и расширить лексический запас междометий в сознании учеников (в большинстве случаев они не воспринимают указанные словоформы как междометия), дает возможность напомнить о словообразовательных процессах и проследить пути пополнения этого класса слов.

По своему происхождению междометия делятся на три разновеликие группы – вненациональные, исконно русские (славянские) и заимствованные.

К вненациональным относятся первообразные эмоциональные междометия, схожие с рефлекторными выкриками (ах, а, о, ох, фу, хм, ха, эх, эй и т.д.). Их значение очень тонко подчеркнул своим вольным стихом В. Солоухин. «Мы сидим за одним столом»:

…Но в это время кошка,

пробиравшаяся по крыше,

Прыгнула, чтобы поймать воробья.

Промахнулась и упала в кадушку

с водой.

Ха-ха-ха! – на это сказал англичанин.

– Ха-ха-ха! – ответил ему француз.

– Ха-ха-ха! – подтвердил им обоим

немец.

– Ха-ха-ха! – согласился русский

с тремя.

Официант, поклонившись вежливо,

сообщил нам,

Что будет подано

Самое лучшее,

Чуть не столетней выдержки,

Уникальное, фирменное вино.

О! – на это сказал англичанин.

– О! – француз отозвался мгновенно.

– О! – охотно включился немец.

– О! – согласился с ними и я. (…)

Так я понял, почему,

говоря по-разному,

Мы все же в конце концов

понимаем друг друга:

Англичанин, русский, немец,

Однако многозначность каждого такого междометия приводит к тому, что у разных народов появляются свои, не свойственные прочим языкам оттенки эмоций, передаваемых каким-либо подобным междометием. Нетипичность подобных значений может привести к непониманию, и в таких случаях можно уже говорить о переходе данного междометия из разряда интернациональных в разряд национальных междометий. Так междометие «ай» (фонетический вариант «вай!») в грузинском языке имеет нетипичное для русского – это значение мягкого укора с призывом остановиться, прервать речь, действие (таким образом, в нем сочетаются признаки эмоционального и повелительного междометий), например:

«- Понимаю, – кивнул Фандорин, вспоминая, чем там заканчивается песня про Кудеяра и 12 разбойников.

– Ай, ничего вы не понимаете. Вы талант свой не понимаете! – Сосо опять поднял палец. – В Англии вы, дорогой, закисните» (Б. Акунин. Алтын-Толобас).

Множество непервообразных междометий – славянского, а еще вернее сказать – русского происхождения (тпру, увы, улю-лю, извините, спасибо, брысь, Господи, батюшки-святы, все глагольные междометия – хлоп, прыг, брысь, т.к. они ведут свое происхождение от застывших форм аориста именно в русском языке и т.д.). Значение этих междометий понятно носителям всех славянских языков, хотя их фонетическая оформленность в ряде случаев может сильно отличаться от звуковой оболочки междометия в русском языке, что связано с различиями в истории развития разных славянских языков.

Логично, что заимствованными называются междометия, пришедшие в русский язык из других языков, например: браво, вира, майна, баста (итал.); адью, бис, фюить (франц.) и т.д. Часто употребляемые в последнее время русскоговорящими людьми иностранные формулы вежливости (danke, mersi, thanks и т.п.), бесспорно, также являются заимствованными. Хотя интересен тот факт, что в молодежной речи и сленге можно встретить примеры своеобразной русификации таких этикетных форм за счет русских аффиксов, например: «Передай соль, пожалуйста. О, санькаю вэри-вэри» (от англ. thank you very mach) или «Вы уж пардоньте, мне пора» (от франц. pardon). «Дзенкую вас за все и убегаю» (от польск. dziekuje). Подобные заимствования очень близки к варваризмам, однако нельзя не отметить, что их употребление в современном русском языке всегда стилистически окрашено.

В русском языке междометия заимствовались наряду с другими словами в результате контакта народов с давних пор. Процесс заимствования в той или иной мере происходил и происходит постоянно. На сегодняшний день наиболее активен (и даже агрессивен) в плане привнесения своих лексем в русский язык английский язык в его американской интерпретации. Так, к новейшим заимствованиям междометий в современном русском языке можно отнести междометия типа: упс, кул, о-оу, бла-бла-бла, вау и т.п. Т.к. их эквиваленты, имеющиеся в русском языке, семантически гораздо точнее самих заимствований и их выбор гораздо больший (ой-ух-эх, здорово, класс, круто, здрасьте, приехали, ну вот, конец, ну-ну, да-да-да, ага, шик, блеск, красота, ого и т.д.), то частое использование иноязычных междометий в повседневной речи подростков не представляется оправданным. Это безусловные варваризмы в составе заимствований русского языка.

Безусловно, введение нового, дополнительного материала на уроке русского языка в 7-м классе довольно сильно осложняется проблемой времени, часов. Однако использование предлагаемого материала на одном из последних уроков в сложном разделе «Морфология» позволяет не только расширить сведения учащихся об особой части речи – междометии, но и помогает повторить пройденный материал из смежных разделов (лексика, словообразование), освежить свои знания и, благодаря доступному и занимательному речевому материалу, помогает педагогу решить одну из воспитательных задач урока и образовательного процесса в целом – научить ребят ценить и оберегать родной язык, в котором не зарождается ничего лишнего и который не нуждается в искусственных «прививках».

Евгения СЕРЕДА, аспирант кафедры русского языка МПГУ, Москва

– О! – охотно включился

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте