Помните забавную фразу: «Тридцать про́центов наших до́центов носят по́ртфели и говорят выбора́». Да-да, мы об ударениях. Даже грамотные люди зачастую ставят их неправильно. Так говорят окружающие, так удобно и привычно. И многие не задумываются, что это неверно. Если все так ставят ударение, то почему я должен ставить по-другому? Но словари опять против всех.
«Грамотатор» вместе со своими читателями продолжает разбирать слова с неправильными ударениями.
Спешим в аэропорт
С именительным падежом единственного числа проблем не возникает. Надо очень постараться поставить ударение неправильно.
А вот косвенные падежи – уже задача: аэропо́рта или аэропорта́, аэропо́рту или аэропорту́, аэропо́ртом или аэропорто́м, в/об аэропо́рте или в аэропорту́?
Еще и множественное число заставляет задуматься уже с именительного падежа – аэропо́рты или аэропорты́? А, может, и аэропорта́?
Не будем гадать, начнем разбираться. Словари предлагают только один вариант ударения во всех падежах и числах, кроме предложного – на корень -по́рт-. Так же, как и в одиночном существительном порт, по́рты.
Кстати, слово «порты́» тоже есть. Или, скорее, было, так как давно устарело. Только означало оно сначала одежду в целом, потом отрез ткани, а затем – штаны до щиколотки. Да и сейчас иногда в просторечии употребляется слово «портки» в значении – «брюки». А «портной» в связи с этим ничего не напоминает?
Но вернемся к по́ртам. Что же с предложным падежом? До середины прошлого века нормативным считалось только «в аэропо́рте». Да и сейчас нет-нет и встречается такая постановка ударения. Например, словарь трудностей русского языка Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой предлагает варианты с предлогом «в» – аэропорту́ и аэропо́рте (как дополнительный).
Казалось бы, логично, что ударение должно падать на «-порт-», и окончание «-е» характерно для предложного падежа. Однако русский язык не так-то прост. Есть в нем разновидность предложного падежа – местный падеж, применяемый в обстоятельственном значении места. И окончание в нем – «у». И ещё одна особенность – употребляется он обычно с предлогом «в». Например, мы говорим, что были в лесу, а не в лесе (значение места). Но при этом можем много говорить именно о лесе.
То же и с аэропо́ртом – когда речь идет о месте, говорим и пишем «в аэропорту́». А, если рассказываем (изъяснительное значение), то об аэропо́рте.
Итак, в единственном и множественном числе никаких аэропорта́ и аэропорто́в. А в предложном падеже единственного числа – в аэропорту́ (где), но об аэропо́рте (о чем). А запомнить помогут наши традиционные рифмы.
Летели с комфо́ртом –
Довольны аэропо́ртом.
***
Такую красоту́
видел в аэропорту́.
***
Любим мы куро́рты,
Спешим в аэропо́рты.
***
Искали новость о спо́рте,
Нашли – об аэропо́рте.
Асимметрия и симметрия
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, под редакцией А.Н.Чудинова дает значение слова «асимметрия» – неравномерность, несоразмерность, иррациональность.
Не так часто это слово употребляется в речи, но всё-таки и с ним сталкиваться приходится: то стрижку-асимметрию захочется, то обои с асимметрией. Практически всегда слышим мы «асимме́трия». Верно ли такое ударение?
Что скажут наши помощники – словари? Все они (орфоэпический словарь русского языка И.Л.Резниченко, Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы под редакцией Р.И.Аванесова, Русское словесное ударение М.В.Зарвы и Словарь трудностей русского языка Г.Э.Розенталя, М.А.Теленковой) предлагают только один вариант. И это не асимме́трия, а асимметри́я.
Тогда и в слове «симметрия» ударение падает на последний слог? Вовсе нет. Мы говорили, что русский язык хитер. Здесь все наоборот – нормам русского языка соответствует вариант «симме́трия». Правда, И.Л.Резниченко допускает «симметри́ю», но строгая литературная норма – именно симме́трия.
И «запоминалка»:
Что такое эйфори́я?
Точно не асимметри́я!
***
Любит геоме́трия,
Чтоб была симме́трия!
Заглянем в бутик
Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова указывает, что «бутик» происходит от французского boutique – лавочка. Так называют небольшой магазин с модными дорогими товарами. Хотя в настоящее время бутиком стал любой маленький магазинчик. Все знают, что во французском языке ударение всегда падает на последний слог. И при заимствовании оно не изменилось – бути́к. Не меняется ударение и при изменении слова по числам и падежам – обойти все бути́ки, ждать около бути́ка, доволен бути́ком.
Без «запоминалки» не обойтись:
Что это за бли́ки
На зеркале в бути́ке
***
Доволен я бути́ком –
«Одел» с особым ши́ком
***
Стою я у бути́ка,
А в руке – гвозди́ка.
Бухгалтер, милый мой бухгалтер
Во множественном числе встает вопрос – бухгалтеры или бухгалтера. Ведь стали же «директоры» «директора́ми», а «профессоры» – «профессора́ми». И бухгалтер так и хочет общаться с коллегами-бухгалтера́ми.
Но уже знакомые нам словари фиксируют единственно верное произношение – бухга́лтеры, бухга́лтеров. Более того, словари Р.И. Аванесова и И.Л.Резниченко прямо указывают, что варианты «бухгалтера́» и «бухгалтеро́в» являются неверными.
Кстати, словари отмечают, что «т» в этом слове мягкий – не «тэ». А бухгалтерша в словарях либо отсутствует, либо отмечена в качестве разговорного варианта. Так что в деловой речи и письме употребляем только «бухгалтер». И рифма для запоминания:
Хорошие хара́ктеры
Имеют все бухга́лтеры,
А плохих хара́ктеров
Нет у бухга́лтеров.
Валовой продукт
Валово́й или, как часто говорят, ва́ловый? Видимо, оттого, что слово связано с валом, так и хочется поставить ударение на -ва́-. Как же правильно? В «Русском орфографическом словаре РАН» зафиксированы оба варианта. Однако остальные словари либо дают единственно верный – валово́й (словарь трудностей русского языка Д.Э.Розенталя, М.А.Теленковой, Словарь ударений русского языка И.Л.Резниченко, Новый толковый словарь русского языка Т.Ф Ефремовой), либо прямо указывают, что «ва́ловый» – неверно (Русское словесное ударение М.В.Зарвы, Орфоэпический словарь Р.И.Аванесова).
Таким образом, строгой литературной норме соответствует только «валово́й». Именно так необходимо говорить и писать. Ну и рифма-«запоминалка»: отвечаем голово́й за продукт валово́й.
Вдовство
Значение слова невеселое, но обойти мы его не могли: больно уж часто ударение в нем ставится неверно – вдо́вство. То ли проверяют словом «вдовый», а, возможно, так привыкли.
Однако все без исключения словари фиксируют только один вариант во всех формах – ударение на окончание: вдовство́, вдовства́.
Таково́ оно – вдовство́.
Все те же грабли
Про них слышали все. И даже про поле из граблей. Или из грабель? А работать чем – гра́блями или грабля́ми? Некоторые ловко орудуют грабля́ми. Хотя это практически невозможно, поскольку слова такого нет, что единодушно подтверждают словари (Русское словесное ударение М.В.Зарвы, Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова и другие), фиксируя только «гра́блями». Ударение останется неизменным во всех формах слова – нет гра́бель, рад гра́блям, мечтаю о новых гра́блях.
А вот поле из известного выражения может быть и из гра́бель, и из гра́блей, но только не из грабле́й. Рифма поможет легко запомнить:
Руки уж озя́бли –
Как держать нам гра́бли?
***
Лоб покрылся ка́плями
От работы гра́блями.
***
Нет в сарае гра́блей,
Пришлось работать са́блей.
Что за дверью
Довольно хитрое слово «дверь». В родительном и дательном падежах нормативно произношение только с ударением на первом слоге: до две́ри, у две́ри, к две́ри.
А предложный опять капризничает: как и в случае с аэропортом, здесь появляется местный падеж, который указывает на местонахождение в пространстве. Подойти мы можем только к две́ри, а на двери́-то замок! Согласно самому строгому словарю «Русское словесное ударение» М.В. Зарвы, с предлогами «в» и «на» окончание переходит на последний слог, с «о» и «к» – остаётся на первом. А лучше запомнить поможет рифма:
Дикие зве́ри подошли к две́ри –
Знали они, что сухари́
Хозяин оставил им на двери́.
Предъявим иск
А чтобы это сделать, необходимо исковое заявление. От слова ли «и́ск», по незнанию или иным причинам, но слово «исково́й» превращается в «и́сковый». Однако ни одним словарем не фиксируются ни «и́сковый», ни «и́сковое», ни «и́сковая». Ударение во всех формах падает только на окончание.
И «запоминалка»:
Написал юрист просто́е
Заявление исково́е.
Заявление в суд сдава́я,
Помним: давность –искова́я!
Загрузим контейнеры
А где-то, наверное, есть и контейнера́, ведь именно так говорят очень часто. Здесь так же, как с бухгалтерами: ударение устойчиво и во всех формах слова падает на второй слог – конте́йнеры. На окончание оно не переносится никогда.
Это нужно просто запомнить.
Мельком взглянем
«Мельком» встречается часто: мельком можно увидеть приятеля, просмотреть документы. Правда, многие делают это мелько́м. А правильно ли?
Большой толковый словарь под редакцией С.А. Кузнецова дает значения наречия «мельком» – очень короткое время, недолго; бегло, вскользь, мимоходом. При этом все словари отмечают, что «мельком» может использоваться только с ударением на первый слог – ме́льком.
Так что, если просматривать бумаги мелько́м, то можно что-то и пропустить, ме́льком эффективнее. И рифма:
Отправились мы в отпуск
Всего лишь на неде́льку.
Но успели посмотреть
На красоты ме́льком.
Мусоропровод
И мусоропровод, и газопровод зачастую превращают в провода, ставя ударение не на тот слог. Водопроводу повезло больше – его произносят правильно. А правильно – только с ударением на последний слог. Словари единодушно фиксируют только «мусоропрово́д» (как и другие «прово́ды»). А Орфоэпические словари Р.И.Аванесова, Л.И.Резниченко и Русское словесное ударение М.В. Зарвы специально отмечают вариант «мусоропро́вод» как ошибочный.
Ударение сохраняется во всех формах единственного и множественного числа. Так что, если будут предлагать квартиру в доме с мусоропро́водом, не соглашаемся. Иначе придется нам заталкивать мусор в провода. А, чтобы не забыть, рифма:
Аккуратный пчелово́д
Строит мусоропрово́д
Правое дело
Он «прав». А во множественном числе? «Ты и я – мы оба пра́вы», – поется в песне. И рифма имеется – скажем мы друг другу «бра́во». Но многие скажут: мы правы́.
Как верно? Во множественном числе ударение падает на первый слог – вы пра́вы. Вариант «правы́» орфоэпические словари подчёркивают как неправильный. То же касается и среднего рода – оно пра́во. А вот в женском роде ударение переносится на окончание – она права́, что борется за свои права.
«Запоминалка»
Соблюдая все уста́вы,
Будете всегда вы пра́вы!
Кому какая разница
Это обычно выясняют опросы. И мнения зачастую разня́тся. Кто хоть раз слышал, что они ра́знятся? А это именно так – с ударением на первый слог. И мнения словарей здесь не ра́знятся: во всех формах глагола «разниться» ударение остается неизменным – ра́зниться, ра́знюсь и т.д. Более того, Русское словесное ударение М.В.Зарвы специально отмечает: не разнИться.
Довольно сложное слово, поэтому без рифмы никак:
Все ребята дра́знятся,
Но их дразнилки ра́знятся.
Страховщик
А это слово мы встречаем довольно часто – и не только, когда идем в страховую компанию. Отправляясь, например в путешествие, мы тоже получаем страховку, и страховщик там есть обязательно. Так кто же он? Это и есть та организация, которая осуществляет страховую выплату. И называют ее многие – страховщи́к.
Однако ни один из современных словарей слова «страховщи́к» не знает. Фиксируется только «страхо́вщик». Ударение на «о́» остаётся и в производных словах «страхо́вщица», «перестрахо́вщица».
Да и запомнить легко: страхо́вка – страхо́вщик.
А, чтобы было еще проще, можно придумать рифму: тигров дрессиро́вщику всегда нужны страхо́вщики.
Надеемся, что «Грамотатор» поможет избежать ошибок в произношении этих слов. Впереди нас ждет еще много материалов, темами для которых служат вопросы читателей. Регистрируйтесь на сайте Сетевого издания «Учительская газета» , заходите в наши группы в социальных сетях, пишите комментарии, делитесь мнением. А «Грамотатор» и «Слогия» уже готовят новые публикации.
Рисунки Лии Волчер
Комментарии