search
main
0

У нас сегодня гости. Эквивалент английскому party найти не так-то просто

Как известно, категория гостеприимства обладает высокой значимостью в традиционной русской культуре, а хождение в гости продолжает оставаться излюбленным занятием говорящих по-русски людей. Тем более поразительно отсутствие в русском языке слова для обозначения самого мероприятия: когда люди приходят к кому-то в дом по приглашению хозяина и, возможно (но не обязательно), по какому-то поводу там выпивают и закусывают, разговаривают (общаются) друг с другом и получают от этого удовольствие и/или выполняют свои социальные обязательства. В английском языке в этом случае используется слово party, а в русском аналогичного слова нет.

Предлагаемое в англо-русских словарях слово вечеринка по крайней мере для современного русского языка, безусловно, на эту роль не годится. Есть еще прием (высок.), посиделки (низк.), праздник, бал, встреча, а также целый ряд жаргонизмов, который постоянно пополняется – в значительной своей части это эвфемизмы, отсылающие к щекотливой теме употребления алкоголя: сабантуй, междусобойчик, сейш(о)н, пьянка, сборище, симпозиум, рабочее совещание и т. п. Все эти слова либо стилистически ограничены, либо семантически неточны (либо и то и другое). А единого стилистически нейтрального общеупотребительного литературного слова нет. Как справедливо замечает в своей книге «Русский со словарем» Ирина Левонтина, размышляя о том, как мы обозначали это мероприятие в студенческие годы – а никак, говорили просто собираемся.Какова бы ни была причина возникновения в русском языке упомянутой лакуны, факт состоит в том, что современный русский разговорный язык заполняет ее новой лексемой гости-мероприятие, pluralia tantum (только множественное число), которая является именно отдельной лексемой: это не множественное число от слова гость и не просто составная часть ряда идиом. Заметим, что для имен мероприятий очень характерна форма pluralia tantum: бега, именины, выборы, переговоры, похороны, поминки, танцы, ср. также названия игр прятки, вышибалы и т. п.Начнем с конструкции пригласить кого-то в гости, которая является в некотором смысле исходной. Она похожа на много обсуждавшуюся конструкцию пойти в солдаты; отдать в ученики; взять в жены, в гувернантки, в помощники, в напарники; выйти в генералы; играть в дочки-матери, в казаки-разбойники и т. д., где существительное во множественном числе представляет собой отдельную лексему pluralia tantum со значением социального или семиотического статуса: быть солдатом, женой, генералом и т.  д. – и склоняется по неодушевленному типу, соответственно форма винительного падежа совпадает с формой именительного. Пригласить кого-то в гости – это то же самое: придать кому-то статус гостя. Множественное число указывает здесь именно на это особое статусное значение: аналогично тому, как взять в жены не означает, что у человека есть еще и другие жены, пригласить в гости не означает, что позвали кого-то еще, т. е. что гостей будет много, это означает лишь, что данному человеку был придан статус гостя. Заметим, что в древнерусском языке был, а в других славянских языках сохранился и по сей день стандартный способ обозначения страны при помощи множественного числа от названия населяющих ее жителей: путь из варяг в греки; пошел в вятичи; в половцах, в немцах; ср. также польск. Wlochy ‘Италия’, we Wloszech ‘в Италии’. Тем самым языковая модель имеется. Разница только в том, что гость – не этноним, но производное значение то же самое: гости – это семиотическое пространство бытования семиотических фигур, называемых гость.Переход от статусного значения слова гости к значению мероприятия – это следующий шаг семантической эволюции, который у слов солдаты, жены, гувернантки, генералы и т. п. отсутствует. Словоформа гости тем самым имеет три различных значения:(1) множественное число от слова гость;(2) гости, pluralia tantum (= ‘статус гостя’), только в устойчивых сочетаниях: пригласить в гости, пойти в гости, быть в гостях, возвращаться из гостей (то же с некоторыми другими глаголами);(3) гости, pluralia tantum (= имя мероприятия).Новое явление, которое имеет место в современном разговорном языке, связано с экспансией значения мероприятия, которое выходит за рамки перечисленных трех идиом. При этом слово гости здесь может обозначать как поход в гости, так и прием гостей, и часто лишь знание ситуации позволяет решить, о чем именно в данном случае идет речь, как в следующем отрывке из повести И.А.Куприна «Гранатовый браслет»: «Показать Васе или не показать? И если показать – то когда? Сейчас или после гостей? Нет, уж лучше после – теперь не только этот несчастный будет смешон, но и я вместе с ним». Так раздумывала княгиня Вера и не могла отвести глаз от пяти алых кровавых огней, дрожавших внутри пяти гранатов.Возможны также такие контексты:вчерашние гости, завтрашние гости (= ‘мероприятие, которое мы посещали вчера/посетим завтра или: …которое имело место у нас вчера/будет происходить завтра’);следующие гости; первые, вторые, третьи гости;поздние гости (= ‘наше пребывание в гостях / пребывание гостей у нас началось или закончилось поздно’);короткие, долгие гости (= ‘наше пребывание в гостях / пребывание гостей у нас было коротким, долгим’);до гостей, после гостей, между двумя гостями;двое, трое гостей;удачные, неудачные, интересные, скучные, утомительные и т. д. гости;доволен/недоволен вчерашними гостями и т. п.Если объединить новые синтаксические возможности существительного гости в значении мероприятия со старыми идиомами, где мероприятие выражалось синкретично со значением статуса, то получается практически полная парадигма склонения. А именно:Им. п.: у нас сегодня гости.Вин. п.: пригласить / пойти в гости.Род. п.: возвращаться из гостей; я сделаю это после гостей; из-за вчерашних гостей я не успел дописать письмо.Дат. п.: благодаря завтрашним гостям у меня есть предлог отказаться от этого приглашения. Твор. п.: недоволен вчерашними гостями.Предл. п.: в гостях хорошо, а дома лучше; провели три часа в одних гостях, потом поехали в другие.Лексема гости – мероприятие имеет также формы множественного числа (омонимичные с формой единственного, как у всех существительных pluralia tantum), по крайней мере некоторые:Род. п.: из всех гостей, в которых мы были на прошлой неделе, мне больше всего понравилось у Шмелевых.Дат. п.: ходить по гостям.Твор. п.: между двумя гостями.Гости и хозяева – это участники одного семиотического акта, их функции различны (в чем-то противоположны, ср. не надо мне помогать, ты в гостях), но в чем-то и сходны: оба поддерживают единое семиотическое действие. Гость и хозяин – это участники одного социального акта, что часто обозначается одним словом или производными от одного слова, как во французском hote ‘гость’ и ‘хозяин’, русском одолжить ‘дать в долг’ и ‘взять в долг’ или в немецком mieten ‘снимать’- vermieten ‘сдавать в наем’, kaufen ‘покупать’ – verkaufen ‘продавать’. В этом ряду оказывается и слово гости, pluralia tantum, которое обозначает мероприятие, где человек либо сам является гостем, либо принимает других в качестве гостей. Как уже говорилось, лексема гости, pluralia tantum, является наиболее близким аналогом англ. party. Однако здесь имеются некоторые существенные, и совершенно не случайные, различия. В центре концепта, заключенного в слове party, находится идея приятного проведения времени в компании, отношения между членами которой равноправны, т. е. он построен на «горизонтальных» связях. Между тем концепт гости устанавливает иерархическое «вертикальное» отношение «хозяин – гость». Для концепта гости существенно, в чьем доме происходит прием и угощение. Поэтому, например, никакое мероприятие, проводимое в офисе, в ресторане, в парке или на теплоходе, т. е. в ничьем доме (хотя и, возможно, кем-то одним устроенное и оплаченное), не может называться гости, при том что безусловно относится к категории party. Это соотношение отражает различие русского и английского стилей коммуникации – соответственно статусно ориентированного, соблюдающего вертикальную дистанцию, и личностно ориентированного, соблюдающего горизонтальную.​Анна ЗАЛИЗНЯК, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте