search
main
0

Ты и я – мы с тобою дома. Латвия и Россия: диалог культур

5 марта во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И.Рудомино состоялось открытие цикла мероприятий, посвященных культуре Латвии. Вечер открыла его ведущая Людмила Скачкова, руководитель Центра культурно-просветительских программ библиотеки. С приветственным словом выступил Павел Кузьмин, директор по административным и кадровым вопросам библиотеки иностранной литературы. По его словам, в планах серии мероприятий – знакомство россиян с латвийской, а латвийских граждан с русской литературой.

Марис Риекстиньш, чрезвычайный и полномочный посол Латвийской Республики в РФ, подчеркнул, что культурная инициатива происходит в годовщину столетия Латвийской Республики. Он передал библиотеке подборку новых латвийских изданий и вручил символический дар – уникальный альбом «Terra Mariana. 1186‑1888», который является ретроспективным повествованием истории Ливонии (нынешняя территория Латвии и Эстонии) на протяжении семи веков, содержащим богатый материал о ливонских дворцах и аристократических родах, – факсимильное издание оригинала 1888 года.Член Международного попечительского совета БИЛ Василий Рудомино, внук основательницы библиотеки, оценил ее вклад в развитие диалога культур и вспомнил о своей непосредственной связи с Латвией, отсылающей к происхождению его фамилии и родовым корням. Главный специалист по вопросам международного сотрудничества Латвийской национальной библиотеки Виктория Москина сообщила, что библиотека иностранной литературы – единственная, с которой после распада СССР у Латвии не прерывалось сотрудничество. Она также вспомнила о роли в этом отношении Екатерины Юрьевны Гениевой, филолога, многолетнего директора БИЛ, культурного и общественного деятеля, жизненным девизом которой были диалог и толерантность: «Она умела усадить за один стол людей совершенно противоположных взглядов».Основная часть вечера была посвящена латышской прозе и поэзии, которые контрастно дополняли друг друга, создавая гармоничное единство. Ингуна Цепите, прозаик, прочитала фрагменты своего нового романа «Ульсик», вышедшего в конце 2017 года. Книга, по словам автора, связана с историей одной семьи и с музыкой: автор сообщила о многих музыкантах, с которыми ей довелось выступать, что не могло не отразиться в ее книге. Главной темой романа писательница назвала мир ребенка, но сводить произведение только к этому было бы, по ее словам, неверно, проблематика книги выходит на более глубокие темы.Ольга Петерсон, переводчик и музыковед, представила поэтический сборник Кнутса Скуениекса (р. 1936) «Босые звезды». Поэт, окончивший Литературный институт им. А.М.Горького в Москве в 1961 году, в 1962‑м был обвинен в антисоветской деятельности и осужден на семь лет лагеря в Мордовии. В лагере он познакомился с Юлием Даниэлем, который перевел на русский язык его первые стихи. Там он написал более тысячи поэтических произведений, назвав эти годы «мои университеты». Двуязычный сборник «Босые звезды», переведенный Ольгой Петерсон, – первая на русском языке книга поэзии Скуениекса.Программное стихотворение Скуениекса на латышском языке прочитал 3‑й секретарь посольства Латвийской Республики в РФ Каспарс Свиланс. Переводчик прочитала стихи про «одуванчик, который расцвел в ноябре» («…и, расцветая без спроса и страха, // ты и я – мы с тобою дома»), «Чему я научился за пять лет неволи» и другие, тепло встреченные присутствовавшими.

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте