Мероприятие проводится учащимися 10 класса, которые знакомят пятиклассников с творчеством великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Необходимо отметить, что в коллективе 10 «В» класса есть несколько юношей, планирующих связать свою жизнь с педагогикой.
Эти учащиеся активно участвуют в общественной жизни школы, являясь членами совета гимназистов. Им уже знакомы ученики 5 класса, у которых они проводили урок английского языка в День самоуправления.
При планировании мероприятия в основу был положен системно-коммуникативный подход, позволяющий пятиклассникам представить себе Шекспира как личность, автора бессмертных произведений, а также актера, и самим поучаствовать в беседе со старшеклассниками.
Цели:
– формирование у учащихся 5 класса лингвострановедческой компетенции с помощью материала, посвященного Уильяму Шекспиру;
– формирование у учащихся 10 класса чувства ответственности за проведение мероприятия.
Задачи:
– ознакомить учащихся 5 класса с информацией о жизни и творчестве великого драматурга;
– заинтересовать учащихся 5 класса зарубежной литературой;
– привлечь к проведению мероприятия учащихся 10 класса.
Мероприятие состоит из двух частей:
1. Рассказ десятиклассников тех фактов из жизни Шекспира, которые интересуют их самих.
2. Сценка «Чудесный сон» в стихотворной форме (автор стихов – Крюкова Нина Юрьевна).
В сценке некоторые герои произведений Шекспира отвечают на вопрос, заданный великим драматургом: живы ли его герои сегодня и нашлось ли им место в современном мире? В итоге сделан вывод о том, что люди по сути своей, несмотря на прогресс, остались такими же, какими были более четырех столетий назад: они так же любят, страдают, предают…
Разработка мероприятия может быть использована любым учителем (и не только английского языка, т.к. материал на английском языке, в случае необходимости, может быть просто исключен).
При проведении мероприятия используется компьютерная презентация, составленная старшеклассниками, а также видеоклип Аллы Пугачевой «Сонет Шекспира №90».
Ход мероприятия
Ученик 1 (обращаясь к пятиклассникам): Ребята, вы, наверняка, не раз слышали имя великого английского драматурга Вильяма Шекспира. Если вы знаете названия каких-нибудь его произведений, называйте их и не стесняйтесь, потому что это здорово!
Как правило, ученики называют такие произведения, как «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Король Лир».
Ученик 1: А знаете ли вы о том, что Шекспир стал драматургом потому, что очень хотел быть актером и даже создал свой театр «Глобус», в котором сам играл на сцене, но вот платить известным драматургам за то, чтобы они писали пьесы для театра, Шекспиру было нечем. Так получилось, что жизнь заставила его писать комедии, трагедии и драмы, которые и составляют основную часть его литературного наследия.
Ученик 2: Всего Шекспир написал 37 пьес. Среди них те произведения, которые вы назвали («Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Король Лир»), а еще такие пьесы, как: \”Генрих VI\”, \”Ричард II\”, \”Ричард III\”, \”Комедия ошибок\”, \”Укрощение строптивой\”, \”Сон в летнюю ночь\”, \”Двенадцатая ночь\”, \”Юлий Цезарь\”, \”Отелло\”, \”Король Лир\”, \”Макбет\”, \”Антоний и Клеопатра\”. Вы наверняка обратили внимание на то, что некоторые произведения Шекспира посвящены конкретным историческим личностям. Вы можете назвать их?
Пятиклассники называют.
Ученик 3: Я расскажу вам о необычном театре, который был создан Шекспиром. Этот театр назывался «Глобус». Вы можете увидеть на картинке, как выглядел этот театр. Интересно, что декораций в театре не было, вместо них были таблички, на которых было написано: «поле», «река», «лес» и так далее.
Ученик 4: Многие фразы, вышедшие из-под пера Шекспира, стали “крылатыми». Они известны как на русском, так и на английском языке. Вот некоторые из них:
Brevity is the soul of wit.
Краткость – душа ума.
Cowards die many times before their deaths.
Трусы умирают много раз, прежде чем умереть совсем.
A friend should bear his friend\’s infirmities.
Человек должен относиться терпимо к недостаткам своего друга.
Men of few words are the best men.
Лучшие люди те, кто мало говорят.
Wise never sit and wail their loss, but cheerfully seek how to redress their harms.
Мудрые люди никогда не сидят и не оплакивают свои потери, а бодро ищут пути возмещения ущерба.
All the world\’s a stage, and all the men and women merely players.
Весь мир – театр, и люди в нем актеры.
Давайте попробуем произнести эти великие фразы вместе с вами на английском языке (пятиклассники произносят фразы вслед за десятиклассником).
Ученики 1 и 2: Уильям Шекспир писал сонеты. Вы знаете, что это такое?
Возможно, кто-то из пятиклассников знает ответ, в любом случае десятиклассники рассказывают.
Сонет – это стихотворение, но не совсем обычное, оно должно обязательно состоять из четырнадцати строф: трех четверостиший и одного двустишия. В своих сонетах Уильям Шекспир писал о жизни, о смерти, о любви, выражая в них свое отношение к окружающей действительности.
Мы представим вашему вниманию один из сонетов Шекспира и прочитаем его на английском и на русском языках.
Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty,
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thy self out-going in thy noon:
Unlooked on diest unless thou get a son.
Перевод:
Когда могучее светило нам с востока
Являет ясный лик, с восторгом на него
Взирает каждое в тот миг земное око,
Приветствуя лучей победных торжество;
Когда, как юноша в цвету, на холм небесный
Взбирается оно, все в золотом огне, –
Им ослепленные, мы клоним взор чудесный,
Подъем его следя по синей крутизне;
Когда же с высоты полудня ковыляет
Оно по-старчески на отдых и покой, –
Вниманья нашего оно не привлекает
И одиноко путь доканчивает свой:
Вот так же и тебя на склоне мир забудет,
Коль старости твоей лелеять сын не будет.
Когда вы слушали английский вариант, то, скорее всего, вам не все слова были понятны. Это не только потому, что вы знаете пока еще не очень много английских слов. Дело в том, что во времена Шекспира английский язык значительно отличался от того варианта, который мы с вами изучаем сегодня. Многие слова произносились иначе, а некоторые отличались и по написанию. Кто-то из вас может сделать исследовательскую работу и сравнить современный английский язык и язык Шекспира.
Ученик 3: Ребята, наша учительница написала небольшую сценку в стихах для мероприятия, посвященного Уильяму Шекспиру. Сейчас мы выступим перед вами в роли драматических актеров, то есть будем заниматься любимым делом Шекспира. Итак, представьте себе, что вы – зрители в театре «Глобус»:
Ведущий:
Приснился мне чудесный сон,
Из памяти не стерся он…
В том сне явился мне Шекспир –
В нем целый, необъятный мир.
Спросил меня великий гений,
Знакомы ли его творенья
Живущим в веке двадцать первом,
Тревожат ль сердце, душу, нервы?
Ответу был безмерно рад,
Сказал, что выше всех наград,
Дороже всех сокровищ света
Известие, что зимой и летом
Спешит в театр и стар, и млад –
С Шекспиром встрече каждый рад!
Над чем-то поразмыслив, вдруг
Спросил великий драматург:
«Что ценно в жизни современной –
Любовь, здоровье ли отменное,
Надежда, вера, сила, дружба –
Каким быть в этой жизни нужно?»
Пока я думал что сказать
И как с волнением совладать,
Вдруг чудо новое случилось:
Джульетта юная явилась.
Джульетта:
Я точно знаю, что любовь
Сегодня вновь волнует кровь.
Как много-много лет назад
В Вероне был Ромео рад
Спеть под балконом серенаду, –
А я-то как была ей рада!
Ромео:
Джульетта, милая, ты здесь?
Все ж, чудеса на свете есть!
О встрече этой я мечтал,
В нее я верил, точно знал,
Что будем мы, моя невеста,
С тобою непременно вместе!
Гамлет:
А я все тот же – в искренность не верю,
Кругом – измена, злоба и порок.
И местью жизнь, пожалуй, не измерю,
Я главный получил уж свой урок.
Отелло:
Как я хотел бы в прошлое вернуться,
Где Дездемона милая жива.
По-доброму и нежно улыбнуться
В ответ на робкие ее слова.
Ведь не было измены – так совпало,
Она верна и предо мной чиста.
Все помню – как она упала
И как сомкнулись нежные уста.
Я много б отдал, чтоб ее вернуть,
Но жаль, не повторить мне этот путь!
Виола:
А я в любой эпохе словно дома.
Живу и жизни радуюсь своей.
Мой ум и смелость всем вокруг знакомы,
И с каждым днем я становлюсь сильней.
Король Лир:
Покоя не найду я в мире этом,
Два воплощенья совести моей:
Корделия – любимей нет на свете
И Шут – чудак, но нет его мудрей!
Шекспир:
Так что ж, мои герои живы?
Им место в современности нашлось?
Мои творенья люди не забыли?
Не скрою, что растроган я до слез.
И вижу я, что в мире современном
Те вечные понятия нетленны,
Что были поводом дуэлей и измен,
Убийств и в жизни резких перемен.
Все также люди любят и страдают,
Тоскуют, ждут, надеются, теряют…
Пусть главным в жизни вашей стал прогресс,
А с ним проблемы новые и стресс –
Слова такие модные у вас,
Вы их несете даже в школьный класс!
Я счастлив, что мечта моя сбылась:
Меня потомки вовсе не забыли.
И, значит, жизнь, ребята, удалась,
Коль мои книги вы так полюбили!
Ведущий: Мы постарались кратко познакомить вас с творчеством Уильяма Шекспира, величайшего английского драматурга. Закончить сегодняшнюю встречу предлагаем прослушиванием песни, которая называется «Сонет Шекспира №90» в исполнении Аллы Пугачевой.
До новых встреч!
Нина Крюкова, учитель английского языка гимназии города Черногорска Республики Хакасия
В прикрепленных файлах: презентация к мероприятию, аудиофайл – сонет Шекспира в исполнении Аллы Пугачевой.
Комментарии