Артуро Перес-Реверте. «Корабли на суше не живут». Москва, «Эксмо», 2016.
Вы читали «Моби Дика» и перечитывали «Остров сокровищ»? Переживали за детей капитана Гранта и учились жизни у Морского Волка Ларсена? Эта книга для вас. А если нет… Все равно начните ее читать, и, уверяю, вскоре ваши руки сами потянутся к клавиатуре – гуглить имена писателей и мореплавателей, героев и подлецов. В вас проснется желание странствовать – если не по океанам, то по библиотекам.В книге собраны статьи Реверте для испанского еженедельника «Семаналь» (la semana – «неделя» по-испански). Это выборочные статьи из его авторской колонки. Правда, в оригинале книга называется «Los barcos se pierden en tierra», что переводится скорее как «Корабли тонут на суше».Авторская интонация, как и воспетое в ней море, неспокойна и непредсказуема. Публицистические тексты восхищают силой чувства и богатством оттенков – от пастельной меланхолии до ядовитого сарказма, от искристого юмора до пепельной ярости. Иногда попадаются злободневные зарисовки, брызжущие через край отменного качества сатирой и болезненно напоминающие российскую действительность. Листая страницы, можно обнаружить восхитительное разнообразие имен писателей и названий романов, которые Реверте прямо или исподволь рекомендует к просмотру.Вся жизнь Артуро Переса-Реверте – в прошлом военного корреспондента, сейчас журналиста, писателя и историка – с самого рождения связана с морем. А море связано с судьбами тысяч его земляков – не только испанцев, но всех тех, кто родился на Средиземноморье, где водить суда, как пишет Реверте, «все равно что плыть по самой памяти».Эта книга – о большом. О многом. О родном городе, своей обожаемой Картахене («Новом Карфагене»), где воздух «пах солью и древним густым морем». Об Испании, которую Реверте, чуждый всякому проявлению патриотического угара, любит безотчетно и отчаянно. О море, которое, «если только ему позволить, легко прикончит самого разопытного морского волка, прежде всего оно расправляется с неуклюжими и заносчивыми, со спесивыми кретинами, которым не хватает опыта или смирения». О кораблях, которые так похожи на людей. Одни – своей преданностью и пониманием, ну а другие…О Приключении. Не важно, происходит ли оно на суше или на море, в реальности или на страницах книги. Приключенческий роман – это твое путешествие к самому себе.Словом, дон Реверте и его замечательный переводчик Александр Богдановский проведут вас по морям Средиземному и Карибскому, по волнам истории и по волнам вашей собственной памяти – по морю ваших книг, ваших мечтаний, ваших героев. Попутного ветра и семи футов под килем!
Комментарии