«Албанский» язык в современном понимании – вовсе не один из индоевропейской семьи. Это интернет-жаргон, который перекочевал в сферу живого реального общения. Его еще называют языком «падонков». «Падонки» – русская сетевая культура, возникшая в конце ХХ века как протест молодежи. В ее основе – эпатаж, провокация, эрративы – слова русского языка с фонетически адекватным, но откровенно неправильным написанием.
Например, известное пушкинское «…Я к вам пишу// Чего же боле?// Что я могу еще сказать?// Теперь я знаю – в Вашей воле // Меня презреньем наказать…» переводится на «албанский» так: « Йа к те пешу// Чаво жы боле?// Што йа магу исчо сказать?// Типерь йа знайу: в твоей воле// Мену призрением наказать…».
Людей всегда интересовала языковая игра: она позволяла по-новому подойти к каким-то явлениям, сломать стереотипы. «Падонков» вряд ли можно обвинить в неграмотности. «Албанский», основанный на нарочито неправильной орфографии, и распространился в Рунете – русском Интернете – как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Скорее это развлечение для интеллектуалов: ошибки, которые они допускают, ошибками не являются. Они принадлежат к области системных нарушений. В «албанском» часто употребление йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причем вместо ф в этой позиции может употребляться фф по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff. Распространено слияние слов воедино без пробелов. То есть это, как пишется в Википедии, антинорма, основанная на отталкивании от существующего нормативного выбора написаний. А для того чтобы свободно пользоваться антинормой, надо столь же свободно владеть нормой.
Примеры показывают, что человек, который использует «албанский», не просто ошибается, а держит в голове особый принцип письма, поскольку для соблюдения игры нужна определенная языковая рефлексия. «Албанский» – интеллектуальный вызов стандартам, борьба со скукой, оживление речи. Я не думаю, что падонковский язык сильно повлияет на русскую орфографию или на уровень грамотности говорящих. Напротив, он способен оказать положительное воздействие, поскольку его использование нужно расценивать как внимание автора к тому, что выходит из-под его пера. Более того, он патриотичен, если вспомнить, что возник в защиту русского языка. Выражение «албанский язык» получило распространение в Живом Журнале, когда американский пользователь, увидев текст на русском, возмутился, почему на американском сайте кто-то пишет на «непонятном ему языке, и вообще, что это за язык, албанский что ли». В ответ русскоязычные пользователи Журнала организовали уроки «албанского», дабы помочь американцу познакомиться с русским языком.
«В Бобруйск, жывотное», «Аффтар жжот», «Ржунимагу», «Фтему», «Фтопку» – эти выражения уже знакомы многим. Их теперь можно услышать на поэтическом вечере и прочитать на страницах респектабельной газеты. Бобруйск, между прочим, взялся из «Золотого теленка». И хотя «падонки» позиционируют себя как молодые циники, их нецензурные выражения выглядят гораздо более прилично, чем те, что пишутся на заборах. Одно из них – «абанамат» – «рождено» Сергеем Довлатовым. Надо сказать, что «молодые циники» во все времена меняли язык – экспериментируя, обогащали. Таковы, например, многие неологизмы Владимира Маяковского: громадьё, декабрый, фырк; Велимира Хлебникова: изнемождённый, восторгокрылый, смехачи. Владимир Высоцкий назвал физика кванталеристом, объединив физический термин «квант» со словом «кавалерист». Хорошо известное сейчас слово «бeздарь» – сначала с ударением на основе: бездaўрь, а позднее на префиксе: беўздарь – впервые употребил поэт Игорь Северянин.
Оксана ИССЕРС,
доктор филологических наук, профессор Омского государственного университета
Комментарии