В России вышел новый перевод романа Марселя Пруста «В сторону Свана». Его появление совпало с юбилеем этого произведения: 14 ноября 1913 года во Франции была опубликована первая книга из цикла «В поисках утраченного времени». Автор новой русской версии – Елена Баевская.
Марселя Пруста в обязательном порядке читают студенты-филологи. Читают порой через силу, а то и вовсе просматривают, что называется, «по косой». Большинство полагают, что Пруст скучен, и после сдачи экзамена в сторону «Свана…» уже не смотрят. Однако переводчик Елена Баевская утверждает, что Пруст не скучный автор. «Пруст писал для того, чтобы его поняли, чтобы каждый мог прочитать книгу и применить рассказанное к себе, к своей жизни. Он не хотел быть автором для элиты, загадывать какие-то загадки. Но для того чтобы к нему было легче подойти, перевод не должен быть слишком литературным и не должен буквально копировать французский синтаксис», – говорит Елена Баевская. Вообще Баевская проделала серьезную не только переводческую, но и литературоведческую работу. Во-первых, книга снабжена очень подробными комментариями, которые погружают читателя в эпоху, когда жил и работал Пруст. А во-вторых, в книге есть большое вступление, повествующее о том, с каким азартом, но в то же время как непросто создавался первый том цикла «В поисках утраченного времени». Стоит напомнить, что рукопись не хотело принимать ни одно издательство, и Пруст, получив отказ в трех издательствах, выпустил ее на свои деньги. Почти сразу после выхода книги появились разгромные рецензии, причем, по словам Елены Баевской, критика была неоправданная: «Критика почти целиком относилась к опечаткам, рецензент набросился на книгу, доказывая, что автор не знает французского языка. Но, к счастью, довольно быстро французы приняли эту книгу, и уже второй том романа получил престижную Гонкуровскую премию». Итак, с момента выхода «Свана…» прошло ровно 100 лет. Но насколько книга, написанная в начале ХХ века, актуальна в начале века ХХI? По мнению Елены Баевской, роман не просто актуален, а необходим современному читателю: «Этот роман поставил те жизненные, экзистенциальные, метафизические вопросы, которые и сегодня не решены. Призвание писателя – вечная тема, и роман, конечно, о том, как человек хочет стать писателем, но не может, а затем все же становится писателем, причем очень хорошим. Но кроме того, Пруст поднимает вечные темы: любовь, ревность, проблема человека-инвалида, война, последствия войны, ксенофобия, снобизм». Перечитать Пруста снова или прочесть его впервые будет интересно еще и потому, что у него, оказывается, много общего с русской литературой, например с поэтикой нашего Серебряного века.
Комментарии