В русском языке нынче есть много слов, которые мы привычно употребляем и считаем исконно русскими, но на самом деле это совсем не так. Например, слово «аршин» пришло к нам из турецкого языка, выражение «вернемся к нашим баранам» – калька с французского языка – так в пятнадцатом веке судья прервал участника заседания; выражение «глас вопиющего в пустыне»: один из еврейских пророков призывал израильтян проложить ровную дорогу к Богу, но его призывам никто не последовал. Так можно ли обойтись без иностранных фразеологизмов в русском языке? Об этом шел разговор на мультимедийном круглом столе в МИА «Россия сегодня».
Сергей БУЛАНОВ, генеральный директор АНО «Центр современных образовательных технологий»:
Павел ЛЕКАНТ, заведующий кафедрой современного русского языка МГОУ, доктор филологических наук:
Дмитрий ГУДКОВ, профессор кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова:
Комментарии