search
main
0

Нас назвали ласково «Калинкой»

Финско-русский детский сад «Калинка» был основан в 1990 году. Его назначение состояло в предложении двуязычного дневного ухода детям, идущим в финско-русскую школу. Применяемый в «Калинке» игровой метод обучения второму языку подходит для обучения как русскому, так и финскому языкам. Финно-, русско- и двуязычный воспитатели реализуют поставленные цели, исходя из собственного владения языками. Они организуют различные виды деятельности, предусмотренные программой детского сада, на своем родном языке, а двуязычный воспитатель – занятия по второму языку.

Миеттинен САУЛИ,финско-русский детский сад «Калинка»Хельсинки,Финляндия

В начале идея создателей дошкольного учреждения состояла в том, чтобы познакомить детей из финноязычных семей с русским языком и культурой. Изменения в обществе и особенно поток иммигрантов, вызванный исчезновением Советского Союза, поставили перед работой «Калинки» новые задачи. Клиентами системы дневного ухода за детьми стала большая группа русскоязычных семей, им предлагали как услуги по поддержке родного языка у ребенка, так и возможность ознакомиться с началами финского языка, а также с образом жизни принимающей страны до поступления в школу. Сегодня в «Калинке» есть группы, в которых дети, говорящие дома только на финском языке, считаются меньшинством по сравнению с русско- и двуязычными детьми. У некоторых детей финский или русский даже третий язык, поскольку, начиная посещать детский сад, ребенок уже становится двуязычным (его языки – финский и английский, финский и венгерский, русский и греческий, русский и турецкий). Исключение – ребенок, который, придя в возрасте четырех лет в «Калинку», уже говорит на трех языках (финском, шведском и эстонском). Подавляющее большинство этих многоязычных детей осваивают основы третьего языка без проблем.

Применяемый в «Калинке» игровой метод обучения языку подходит для обучения как русскому, так и финскому языкам. Принцип этого метода состоит в том, что дети усваивают иностранный язык через управляемые взрослым речевые и языковые игры. Такие игровые моменты предлагают детям в обучающих ситуациях (типа занятий), продолжающихся примерно 15-30 минут. Помимо таких моментов, ориентированных на обучение языку, дети в «Калинке» изучают новые для себя языки также в повседневных ситуациях. Персонал детского сада отвечает за то, чтобы ежедневно режимные моменты (приход в детский сад, одевание, питание) происходили таким образом, чтобы в них дети также имели возможность изучать другой язык.

В «Калинке» четыре группы детей находятся полный день, а одна – часть дня. В группах полнодневного пребывания работают трое взрослых (финноязычный, русскоязычный и двуязычный), которые реализуют поставленные перед обучением языку цели, исходя из собственного владения языками. Финноязычный воспитатель говорит с детьми по-фински, русскоязычный – по-русски, а двуязычный (в зависимости от ситуации) – на одном из двух языков. В группе, работающей часть дня, двое взрослых – финноязычный и русскоязычный. Взрослые организуют различные виды деятельности, предусмотренные программой детского сада (музыку, физкультуру, ручной труд) на своем родном языке. Двуязычный воспитатель заботится об организации занятий по обучению второму языку. Следует, однако, заметить, что любая деятельность, если она тщательно спланирована, способствует изучению языка.

Поскольку в языковом отношении дети в «Калинке» представляют собой весьма гетерогенную группу, то лучше не ставить перед всеми одинаковые цели. Тем не менее перед обучением второму языку поставлены определенные минимальные задачи. В отношении финноязычных детей цель – дать им общее представление о русской культуре и преподать базовый словарь по различным темам (приветствия, цвета, члены семьи, части тела, домашние животные, дикие животные, транспортные средства). Это делается для того, чтобы ребенок приобрел опыт активного использования по крайней мере части предлагаемого для усвоения лексикона. За время пребывания в «Калинке» финноязычные дети обычно не научаются говорить по-русски предложениями, состоящими из нескольких компонентов, но они хорошо научаются понимать предложения, состоящие из конструкций, называть предметы и события на русском языке.

Способность слушать речь на ином языке – одна из важнейших задач, поставленная перед детьми. Фонетические игры, потешки и песенки помогают, со своей стороны, финноязычным детям усвоить те звуки, которые отсутствуют в финском языке, и более четко обращать внимание на различие, например, между звонкими и глухими согласными. На грамматические вещи в процессе преподавания русского языка обращается меньше внимания – главным образом концентрируются на изучении слов в основных формах. Поскольку часть детей усваивают употребление некоторых изо дня в день повторяющихся выражений и фраз на русском языке, они также как бы незаметно овладевают частью грамматических закономерностей. В то же время дети как бы случайно знакомятся с существованием предлогов и отчасти также их употреблением наряду с, например, категорией рода, присущей существительным, прилагательным, глаголам и местоимениям русского языка. Может быть, самое важное устремление – все же желание сформировать у детей позитивную установку по отношению к другому языку и людям, которые на нем говорят. В начале деятельности детского сада, когда у персонала было больше желания, чем умения, этого не всегда удавалось достичь. Сегодня русскоязычные взрослые благодаря накопленному опыту могут без всяких исключений добиваться также доверия и привязанности финноязычных детей.

У родителей из финноязычных семей довольно редко бывают какие-либо особые пожелания, а тем более требования в связи с развитием у ребенка умения владеть русским языком. Почти без исключения они сознательно выбирают, в какую школу пойдет ребенок в будущем, – в финско-русскую. Обычно они уже довольны, если ребенок может сказать несколько слов на русском языке и положительно относится к русскому языку. Часть родителей сами учились в финско-русской школе, но другие вообще не имели ранее отношения к русскому языку. Те из них, кто проявляет наибольший интерес, сами начинают увлекаться русским языком и посещают вечерние уроки. Тем не менее следует в целом заметить, что финские родители гораздо больше заинтересованы в социальных умениях ребенка и вообще в том, чтобы ему было комфортно находиться в детском саду, чем в его успехах в изучении иностранного языка.

Наоборот, русскоязычным родителям-иммигрантам в Финляндии обычно очень не терпится услышать, как их ребенок продвигается в отношении изучения финского языка. Часть этих родителей готовы помочь своему ребенку приспособиться к финляндскому обществу, стараются организовать для него различные дополнительные кружковые занятия на финском языке и знакомят его с финскими детьми, живущими рядом с его домом. В некоторых случаях родители даже сами начинают говорить с ребенком по-фински, что все же не рекомендуется. С точки зрения двуязычия ребенок теряет при этом возможность выучить достаточно хорошо свой родной язык, который часто уже успел сформироваться в язык, на котором основано его мышление. Такие случаи, к счастью, сравнительно редки, что, возможно, отчасти зависит от адресованной родителям просветительской работы, осуществляемой в «Калинке». Среди русскоязычных родителей есть и такие, которые сами не знают финского языка, хотя и уже живут в Финляндии несколько лет. Иногда мы наблюдаем, что их дети тоже не особенно мотивированы к изучению нового языка. В таких случаях у ребенка обычно нет и контактов на финском языке за пределами детского сада.

Комфортное пребывание ребенка в детском саду обеспечивается доверием к воспитателям, работающим в группе. Выстраивание таких доверительных отношений с человеком, говорящим на ином языке, может занять время. По этой причине двуязычный воспитатель знакомится с детьми с помощью их собственного языка. В ситуациях повседневной жизни употребляется также язык, на котором ребенку легко говорить. Напротив, в процессе преподавания языка разумно оставлять на долю родного языка как можно меньше. В начале специально организованных занятий воспитатель при необходимости объясняет сюжет на родном языке детей, а потом употребляется только тот язык, который нужно изучать. Некоторые дети усваивают этот подход очень быстро, но есть и такие, которые пытаются справиться с ситуацией, употребляя только свой родной язык. С особо робкими детьми полезно быть бдительным и не требовать от них слишком многого. Участие в процессе занятий и слушание делают возможным обучение, но находящийся в страхе, «замкнувшийся на замок» ребенок ничему не учится.

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте