Научить читать ребенка всегда трудно. Особенно тяжело приходится малышу, практически одновременно овладевающему грамотой родного и русского языков. Не очень важно, какой язык в том или ином случае ребенок использует шире. Важно построить систему так, чтобы она не мешала, а помогала ему быстрее овладевать механизмом чтения на двух языках. Ведь очень многие навыки, сформированные в одном языке, могут быть успешно перенесены в язык изучаемый. Главное – правильно просчитать возможные проблемы (в лингводидактике их называют интерференцией) и максимально эффективно использовать перенос навыка (транспозицию).
Сегодня маленьких школьников России, взявших в руки первую в их жизни азбуку на русском языке, ждут интересные открытия. В издательстве «Дрофа» созданы азбуки, предназначенные детям-билингвам, одновременно изучающим русский и родной языки. Это « Букварь» для детей тюркской языковой группы Городиловой Г.Г. и Хамраевой Е.А. и «Азбука» авторов Митюшиной Л.Д. и Хамраевой Е.А.
Включение этих книг в обучающий процесс позволит первокласснику не только лучше знать русский язык или быстрее овладеть чтением и коммуникацией, но и в ряде случаев даст возможность качественнее выучить родной язык!
Так, например, учебник «Русский язык. Букварь» для 1 класса школ тюркской языковой группы предназначен для работы в образовательных учреждениях с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения после устного (добукварного) курса русского языка. Книгу сопровождают рабочая тетрадь-практикум, пропись и методическое пособие для учителя.
Они построены на коммуникативно-деятельностной основе и опираются на опережающее изучение детьми явлений родного языка, т.е. учитывают основную особенность преподавания русского языка в школах тюркской языковой группы Российской Федерации.
Это необыкновенно красочная книга большого формата, оформленная в стиле мультфильмов, состоит из 2 частей: букварной и послебукварной (развитие речи). Букварная часть помимо основной задачи обучения грамоте несет в себе и задачу пропедевтики орфографии, орфоэпии и даже элементы пропедевтики грамматики. Это очень важно для ребенка-билингва.
Процесс обучения грамоте идет в направлении от звука к букве. Каждый урок учебника включает работу по звуко-буквенному соответствию и предполагает проведение слухозрительных диктантов.
Урок начинается со знакомства с буквой (графемой), звуком и серии специальных фонетических упражнений. Такие упражнения – оригинальная находка авторов. Они позволяют отработать правильную артикуляцию русского звука для того, чтобы ребенок говорил по-русски без акцента.
Цель букварной части – последовательное обучение грамоте, навыкам беглого и осмысленного чтения и письма на русском языке, правильной артикуляции русских звуков.
Элементы работы над интонационными конструкциями и синтаксическое моделирование предложений позволят учащимся тюркской языковой группы уже в букварной части решать проблемы создания русских предложений, обратить внимание школьников на свободный (в отличие от языков тюркской группы) порядок слов в них.
Все это известные приемы для обучения двуязычных детей. Основное достоинство этой книги заключается в том, что вся система здесь представлена в комплексе, на каждой странице, а овладевать ею ребенок начинает уже в букварный период. Игровые, творческие задания, а также включение элементов диалога культур позволяет говорить об осуществлении личностно-ориентированного обучения по данной книге.
Конечно, при работе с данным учебником уже в процессе изучения букварной части дети овладевают всеми видами речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо).
Вторая часть книги – развитие речи учащихся. Курс послебукварного обучения построен на коммуникативно-познавательной основе.
Каждый урок начинается с постановки задачи: как сказать (спросить, узнать, написать, ответить на вопросы, рассказать и т.д.). Так дети учатся реализовывать речевое намерение (интенцию) средствами русского языка. Путь решения задачи: от слова – к предложению – к тексту.
Обучение осуществляется на предметно-коммуникативной основе, т.е. кроме готовой формулы ответа на поставленный вопрос (речевого образца) в учебнике часто предлагается рисунок, что дает возможность соотносить слово с предметом, им обозначенным, и затем включать в элементарные формы коммуникации: «Кто это?», «Что это?», «Какой он?» и др.
После того как дети научатся воспроизводить интенции – речевые образцы – с опорой на рисунки, в учебнике предлагаются реальные ситуации, в которых учащиеся уже должны использовать в речи изучаемый речевой образец.
В основе уроков послебукварной части – текст. Задания после текста направлены на развитие навыков говорения и решение коммуникативных задач.
При этом следует отметить, что в каждом уроке учебник предусматривает задания на все виды речевой деятельности: дети должны слушать, читать, задавать вопросы, отвечать на них и осуществлять перенос речевого действия на себя, т.е. рассказывать о себе. Именно поэтому символы и условные обозначения книги столь многообразны.
Этот букварь является победителем конкурса НФПК и Министерства образования и науки РФ в номинации «Инновационный учебник русского языка как государственного».
Вторая «Азбука», подготовленная в издательстве, внешне мало отличается от привычных учебников и в художественном оформлении традиционна. Но это обманчиво! Авторы линии единых учебников, ориентированных на детей-билингвов, обучающихся и на русском, и на родном языках, предусмотрели в своей книге массу приемов, позволяющих быстро (а главное – грамотно) читать и писать по-русски.
Весь УМК «Учим русский язык» для школ с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения включает в себя 8 компонентов, обеспечивающих работу в 1 классе:
1. Учебник «Учимся говорить по-русски» – добукварный курс русского языка.
2. Учебник «Азбука».
3. Прописи – рабочие тетради №1 и №2.
4. Книга для чтения, обеспечивающая послебукварный период.
5. Пособие по аудированию.
6. Методическое руководство для учителя. I полугодие.
7. Методическое руководство для учителя. II полугодие.
8. Дидактический иллюстративный материал.
«Азбука» построена с учетом трудностей русского языка, что особенно важно для детей, овладевающих родным и русским языками в 1 классе одновременно. Она предлагает единый, независимый от условий конкретной национальной школы порядок введения букв и звуков, основанный на выявлении схожих и безэквивалентных звуков в русском и родном языках.
В условиях национальных школ отдельных регионов данный минимум может быть дополнен в соответствии со спецификой родных языков учащихся, своеобразием климатических и социальных условий национальных территорий и особенностями функционирования в них двуязычия.
В период обучения грамоте продолжается начатая на уроках устного курса работа по развитию навыков русской речи и закладываются первоначальные навыки чтения и письма по-русски.
Постоянная работа над звуковым моделированием позволит учащимся правильно воспринимать звуковую оболочку слова. «Азбуку» отличает и тот факт, что все случаи сложного произношения обозначены рядом со схемой специальными значками. В учебнике даже есть уроки, специально посвященные орфоэпии. Это тоже серьезно отличает данную «Азбуку» от книг прошлых лет.
При этом следует отметить, что этот учебник предусматривает задания на все виды речевой деятельности: дети должны слушать, читать, задавать вопросы, отвечать на них и осуществлять перенос речевого действия на себя, т.е. рассказывать о себе. Творческие задания в книге, как и включение элементов диалога культур, позволяют говорить о широких возможностях осуществления личностно-ориентированного обучения.
Конечно, эта «Азбука» направлена на формирование коммуникативной компетенции в единстве трех ее составляющих: языковой, речевой и культуроведческой. На взгляд авторов, это очень важно: нельзя учить русскому языку в отрыве от русской культуры. Именно поэтому страницы книги сопровождают Машенька и Петрушка, а уроки содержат отрывки из произведений лучшей детской литературы. Это позволяет выстраивать диалог культур, вводить в уроки элементы страноведения, расширять кругозор ребенка. Двуязычные дети ищут аналоги русских пословиц или поговорок, постоянно обращаются к родному языку. Все это способствует обучению на высоком эмоциональном фоне, мотивации ребенка к обучению.
Хочется верить, что эти книги найдут своих читателей, а учителя смогут успешно работать по ним. «Дрофа» также заинтересована в открытии экспериментальных площадок в регионах для апробации этих учебников.
Елизавета ХАМРАЕВА, зав. редакцией литературы для национальной школы издательства «Дрофа», кандидат педагогических наук
Комментарии