Развитие творческого потенциала ребенка на занятиях в школьном театре на английском языке
В условиях глобализации современного мира необходимость владения одним или несколькими иностранными языками воспринимается как истина, не требующая доказательств. Не случайно сегодня методика преподавания английского языка – одна из наиболее динамично развивающихся отраслей педагогической науки. На должную высоту сегодня подняты и образовательные стандарты в обучении иностранным языкам: те времена, когда требовалось только уметь читать и переводить со словарем, остались далеко позади.
В федеральном государственном образовательном стандарте говорится, что «в результате изучения иностранного языка на базовом уровне ученик должен использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для общения с представителями других стран, ориентации в современном поликультурном мире, ознакомления представителей зарубежных стран с культурой и достижениями России». То есть на передний план в освоении иностранного языка выходит коммуникативная компетенция.
Притом что цель обучения существенным образом изменилась, основной формой обучения иностранному языку по-прежнему остается урок. Безусловно, сегодня технический арсенал педагога существенно расширился за счет использования в первую очередь современных интернет- и мультимедиаресурсов, которые позволяют детям и слышать современную аутентичную речь, и видеть бытовые и культурные реалии страны изучаемого языка. Но нет пока технических ресурсов, которые помогли бы на уроке создавать ситуацию общения. И здесь на помощь учителю приходит совсем не новый прием театрализации, который можно успешно использовать на уроках для создания разного рода коммуницирования.
Все ученые сходятся во мнении, что именно игровая природа театрального искусства делает театрализацию столь интересной детям. «Весь мир – театр. И люди в нем – актеры. И каждый не одну играет роль». Эти известные слова английского драматурга Уильяма Шекспира можно вполне отнести и к детям с той лишь разницей, что если взрослым «социальные игры» порой надоедают, то дети готовы играть бесконечно. Они играют с большим удовольствием, быстро включаются в игру, примеряют на себя разные роли, разучивают правила, поскольку игра является для детей одним из основных видов деятельности, способом познания мира. И именно поэтому театр, где все время играют, является для ребенка объектом повышенного интереса.
И все же театрализация на уроке (чтение по ролям, инсценировка диалогов или участие в ролевых играх) – это скорее лишь элемент, изюминка, которой можно «подсластить» ежедневную довольно рутинную классно-урочную работу. Иное дело – театр на английском языке, занятия которого вынесены за рамки основного расписания. На занятиях в театральной студии театрализация является основным методом работы, а коммуникация – основным видом деятельности. Именно поэтому на занятия в театральную студию приводят детей родители или дети приходят сами, чтобы получить навыки общения на английском языке, преодолеть языковой барьер. Но насколько их ожидания оправданны? Иными словами: учат ли занятия в театральной студии общению на английском языке?
Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо раскрыть два основных понятия драмопедагогики: drama as a process («театрализация как процесс») и drama as a product («театрализация как продукт»). Первая включает в себя разнообразные упражнения с элементами драматизации, которые способствуют оживлению учебного процесса (например, ролевые игры, пантомимы, командные формы работы и т. д.). По сути своей это могут быть те же лексико-грамматические упражнения, но в игровой форме они будут выполняться детьми с гораздо большим интересом. Drama as a product – это занятия в театре на английском языке, которые вынесены за рамки школьного расписания. Цель этих занятий – осуществление постановок на английском языке. То есть в рамках занятий возможностей для свободного общения на английском языке у ребенка практически не будет. Но зато в процессе работы над ролью ребенок выучит много грамматически правильных выражений, которые за счет повторения уже станут способом выражения собственных мыслей. За счет постоянных репетиций он получит внутреннюю уверенность, что способен говорить по-английски, а поддержка родных и друзей в момент выступления навсегда избавит его от страха сцены. Кроме того, во время работы над спектаклем ребенок получает важные навыки социализации, работы в команде. Ну и наконец, в театре ребенок может самым разным образом раскрыть и развить свой творческий потенциал. Работа над спектаклем требует от юных артистов различных навыков: где-то нужно станцевать, где-то – спеть, можно что-то подыграть на музыкальном инструменте, нарисовать афишу. Можно устремиться к вершинам драмапедагогики и взяться за playwright – написание собственной пьесы, подбор музыки к спектаклю, создание декораций, костюмов и т. д. Иными словами, занятия в театре открывают безграничные возможности для развития творчества детей.
Парадокс заключается в том, что, попадая в условия театральной студии, где можно раскрыть все свои таланты, ребята совершенно не спешат это делать. На опыте мне не раз приходилось сталкиваться с тем, что дети, примеряя на себя ту или иную роль, вовсе не искали какого-то своего ее прочтения, а просто ждали, когда режиссер объяснит им, что и как нужно говорить, откуда и как выходить, и потом старались добросовестно выполнить то, что им было сказано. То есть ребенок, вместо того чтобы развивать свое воображение, импровизировать, на практике воспроизводил то, что ему говорят взрослые. Все мои попытки привлечь детей к совместной работе над сценарием, музыкальным оформлением спектакля разбивались о стену непонимания: «Мы пришли сюда, чтобы вы нам рассказали, что нам делать, наша задача – просто озвучивать текст». Такой подтекст (прошу прощения за тавтологию) недвусмысленно читался на их лицах.
В этой ситуации на помощь пришла drama as a process. Перед началом каждого занятия, и даже еще до того как начать работу над спектаклем, мы стали делать разные коммуникативные упражнения, которые закрепляли бы разговорные и аудитивные навыки английского языка и способствовали бы развитию творческого потенциала ребенка.
«Угадай слово»
Одно из самых простых и вместе с тем любимых детьми упражнений напоминает всем известную игру «Крокодил», когда ребенок должен показать мимикой и жестами загаданное слово. Такие игры я делаю тематическими, чтобы они позволили ребятам повторить определенную лексику. Например, на одном занятии я загадываю разных животных, и дети должны вспомнить и показать повадки этих животных. Также мы повторяем предметы мебели и бытовую технику, при этом я ставлю задачу, чтобы ребята перевоплощались в предметы, таким образом развивая у них наблюдательность. Слово я загадываю по-английски, при отгадывании дети тоже должны использовать английский язык. Темами для таких упражнений могут быть «Профессии», «Еда и способы ее приготовления», «Спорт и игры» и т. д.
«Разыграй песню»
Также способствует раскрепощению детей, развитию способностей к импровизации участие школьников в простых играх, созданных на основе считалок, скороговорок и т. д. Примером такой игры может служить песня-чант «Who took the cookie from the cookie jar?» («Кто взял печенье из целой пачки?»). Дети садятся на стулья в кружок и прячут руки за спину. Учитель обходит их сзади и незаметно кладет «печенье» кому-то в руку. Этот игрок и будет «вором», которого все будут искать. Между тем дети все поют: «Who took the cookie from the cookie jar?» Учитель указывает на кого-нибудь из детей, и все говорят: «Vanya took the cookie from the cookie jar». Ваня возмущенно: «Who, me?» («Кто, я?») Все: «Yes, you!» («Да, ты!») Ваня: «Not me!» («Не я!»), показывает пустые ладошки. Все: «Then who?» («А кто тогда?») Ваня показывает на Петю. И все проговаривают тот же диалог только про Петю, и так до тех пор, пока «вор» не будет найден. За счет того, что слова в основном повторяются, дети чувствуют себя в этой игре уверенно и быстрее начинают импровизировать с интонацией, мимикой, а иногда и со словами. Ситуация, когда тебя несправедливо в чем-то обвинили, также очень близка и понятна детям, и они с удовольствием разыгрывают эту песенку снова и снова.
Легко драматически обыгрываются также простые скороговорки, позволяющие отработать правильное произношение сложных звуков английского языка. Например:
Why do you cry, Willie?
Why do you cry?
Why, Willie? Why, Willie? Why, Willie?
Why?
Почему ты плачешь, Вилли?
Почему ты плачешь?
Почему, Вилли? Почему?
Эту скороговорку дети могут рассказывать друг другу, и, таким образом, тоже получится эмоциональный диалог.
Развивают воображение, а также способствуют раскрепощению и более естественному поведению на сцене следующие несложные упражнения.
Можно предложить детям перевоплотиться в героев популярных произведений и произнести от их имени какую-то известную фразу. Если это учащиеся средней и старшей школы, то это могут быть цитаты из пьес Шекспира: «A horse! a horse! my kingdom for a horse!» («Коня! Коня! Полцарства за коня!»), «A plague on both your houses!» («Чума на оба ваши дома!»), «To be or not to be, that is a question» («Быть или не быть, вот в чем вопрос»). Нелишним будет спросить у школьников, кому принадлежат эти слова, в какой ситуации они сказаны. Если дети не могут ответить на вопрос, то рассказать им и таким образом способствовать расширению их кругозора.
Также можно эти или другие (попроще) фразы предложить детям прокричать, представив, что они стоят на пристани и пытаются сквозь шум сообщить что-то своему другу, который в это время уплывает на корабле. Таким образом, дети перестают бояться звука своего голоса и стараются говорить со сцены увереннее и громче.
В целом эти и другие упражнения, если их регулярно проделывать перед началом репетиций, приводят к тому, что дети начинают переносить полученные навыки импровизации, перевоплощения на свою роль, то есть начинают подходить к исполнению роли творчески: предлагать какие-то изменения, придумывать какие-то дополнительные, более смешные, реплики, открывают иные свои таланты, предлагая поставить танец или подобрать к спектаклю музыку. Таким образом, вокруг постановки создается та творческая атмосфера, ради которой и существуют школьные театры.
Оксана СЕВЕРИНА, магистрант 1-го курса Института культуры и искусств МГПУ, учитель английского языка высшей категории, руководитель школьного театра на английском языке школы №1238, Москва
Комментарии